56. Which institution(s) is responsible for examining financial reports and/or investigating violations?

Poland

Poland

Answer
  • EMB
  • Other
  • Anti-corruption agency
Source

Article 38.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
English translation:
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38a 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38a 1. Państwowa Komisja Wyborcza w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia sprawozdania: 
1) przyjmuje sprawozdanie bez zastrzeżeń; 
2) przyjmuje sprawozdanie ze wskazaniem uchybień, w szczególności w przypadku gdy: (…).
3) odrzuca sprawozdanie. (…)
English translation: 
“Art. 38a 1. The National Election Commission within 6 months of the day of submission of the report:
1) accepts the report without reservations;
2) accepts the report with an indication of deficiencies, in particular if: (…)
3) rejects the report. (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku.
English translation: 
“Art. 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34a 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34a 1. Państwowa Komisja Wyborcza w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia informacji: 
1) przyjmuje informację bez zastrzeżeń;
2) przyjmuje informację ze wskazaniem uchybień;
3) odrzuca informację.
1a. Odrzucenie informacji następuje w razie stwierdzenia wykorzystania przez partię polityczną środków z otrzymanej subwencji na cele niezwiązane z działalnością statutową.
English translation:
„Art. 34a 1. The National Election Commission, within 6 months of the day of submission of the information: 
1) accepts the information without reservations;
2) accepts the information with an indication of deficiencies;
3) rejects the information.”
1a. Information is rejected if it is found that a political party has used the funds from the subvention received for purposes unrelated to its statutory activities. 
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 142 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142 § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
English translation: 
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 144 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 144 § 1. Organ wyborczy, któremu złożono sprawozdanie finansowe, w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia sprawozdania finansowego:
1) przyjmuje sprawozdanie bez zastrzeżeń;
2) przyjmuje sprawozdanie, wskazując na jego uchybienia, w szczególności w przypadku (…)
3) odrzuca sprawozdanie w przypadku stwierdzenia (…).
English translation: 
“Art. 144 § 1. The electoral body to which the financial report was submitted within 6 months of the day of submission of the financial report:
1) accept the report without reservations;
2) accept the report, indicating its deficiencies, in particular when (…)
3) rejects the report if it is found that (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 2, ustawa Prawo o prokuraturze 2016 (Law on the Prosecutor’s Office 2016, consolidated text 2025)
Art. 2. Prokuratura wykonuje zadania w zakresie ścigania przestępstw oraz stoi na straży praworządności. 
English translation:
“Art. 2. The Public Prosecutor’s Office performs tasks related to prosecuting crimes and upholding the rule of law.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20160000177/U/D20160177Lj.pdf

Article 3 § 1, ustawa Prawo o prokuraturze 2016 (Law on the Prosecutor’s Office 2016, consolidated text 2025)
Art. 3 § 1. Obowiązki określone w art. 2 Prokurator Generalny, Prokurator Krajowy i pozostali zastępcy Prokuratora Generalnego oraz podlegli im prokuratorzy wykonują przez:
1) prowadzenie lub nadzorowanie postępowania przygotowawczego w sprawach karnych oraz sprawowanie funkcji oskarżyciela publicznego przed sądami; 
English translation: 
“Art. 3 § 1. The duties specified in art. 2 are performed by the Prosecutor General, the National Prosecutor, and other deputies of the Prosecutor General, as well as prosecutors subordinate to them, by:
1) conducting or supervising preparatory proceedings in criminal cases and acting as a public prosecutor before courts;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20160000177/U/D20160177Lj.pdf

Article 2.1, point 1 c, ustawa o Centralnym Biurze Antykorupcyjnym 2006 (Law on Central Anti-Corruption Bureau 2006, consolidated text 2025)
Art. 2.1. Do zadań CBA, w zakresie właściwości określonej w art. 1 ust. 1, należy:
1) rozpoznawanie, zapobieganie i wykrywanie przestępstw przeciwko: (…)
c) finansowaniu partii politycznych, określonych w art. 49d i 49f ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych (Dz. U. z 2023 r. poz. 1215), jeżeli pozostają w związku z korupcją,
English translation: 
“Art. 2.1. To the tasks of the CBA, within the scope of its competence specified in art. 1, para. 1, belongs:
1) recognition, prevention and detection of crimes against: (…)
c) financing of political parties, specified in art. 49d and 49f of the Law of 27 June 1997 on Political Parties (Journal of Laws of 2023, item 1215), if are related to corruption,”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20061040708/U/D20060708Lj.pdf

Article 49d, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49d. Kto nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia informacji, o której mowa w art. 34 ust. 1, albo podaje w niej nieprawdziwe dane,
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2.
English translation: 
“Art. 49d. Who fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the information referred to in art. 34, para. 1, or provides false information therein, is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49f, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49f. Kto: 
1) wydatkuje środki partii politycznej w celu finansowania kampanii wyborczych bez pośrednictwa Funduszu Wyborczego, 
2) nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia sprawozdania, o którym mowa w art. 38, albo podaje w nim nieprawdziwe dane, 
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. 
English translation: 
“Art. 49f. Who: 
1) spends funds of a political party in order to finance election campaigns without the intermediation of the Election Fund,
2) fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the report referred to in art. 38, or provides false information therein, 
is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Comment

All political party reports are submitted to and examined by the National Election Commission. Reports must be submitted by 31 March, and the Commission has 6 months from the date of submission to examine them and decide on acceptance, acceptance with indication of deficiencies or rejection in the case of specified in the law violations.

Election committee’s reports are submitted and examined by the National Election Commission, and in the case of local election committees of organizations or voters that aimed to register candidates in only voivodeship, by the electoral commissioner. The same applies to all committees in the case of local by-elections, early elections or elections to a new council. Reports must be submitted within 3 months of the election day, and the relevant authority has 6 months from the date of submission to examine them and make a decision on acceptance, acceptance with indication of deficiencies or rejection in the case of violations specified in the law.

While the electoral authorities examine the financial reports and based on the established facts decided about their acceptance or rejection, the institution responsible for investigating potential violations is the prosecutor’s office and, to certain extent, also the Central Anti-Corruption Bureau.    

Close tooltip