Political Finance Database

Poland

Poland

Bans and limits on private income
Public funding
Regulations of spending
Reporting, oversight and sanctions
Question Value
1. Is there a ban on donations from foreign interests to political parties?
Code
Yes
Comment

Donations may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. This applies to both financial and in-kind donations.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

2. Is there a ban on donations from foreign interests to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

The Election Code explicitly lists the permitted sources of financial donations to committees, and foreign interests are not mentioned among them. Furthermore, in-kind donations are only allowed from natural persons, while in the cases of committee of organization or voters, there is an explicit sanction for accepting such a donation from a person other than a Polish citizen with permanent residence in Poland.  

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation: 
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at:  
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 506, point 6, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 506. Kto, w związku z wyborami: (…)
6) udziela komitetowi wyborczemu organizacji albo komitetowi wyborczemu wyborców lub przyjmuje w imieniu tych komitetów korzyść majątkową pochodzącą z innego źródła niż od obywatela polskiego mającego miejsce stałego zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, (…)
– podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation: 
“Art. 506. Who, in connection with elections:
6) grants to an election committee of an organization or an election committee of voters, or accepts on behalf of these committees, an asset benefit from a source other than from a Polish citizen having permanent place of residence in the Republic of Poland, (…)
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

3. Is there a ban on corporate donations to political parties?
Code
Yes
Comment

Donations may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. This applies to both financial and in-kind donations.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

4. Is there a ban on corporate donations to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

The Election Code explicitly lists the permitted sources of financial and in-kind donations to committees, and corporate donations are not mentioned among them. As a result, corporate donations to election committees are prohibited

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code, 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation: 
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation:
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

5. Is there a ban on donations from Trade Unions to political parties?
Code
Yes
Comment

Donations may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. This applies to both financial and in-kind donations.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

6. Is there a ban on donations from Trade Unions to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

The Election Code explicitly lists the permitted sources of financial and in-kind donations to committees, and Trade Unions are not mentioned among them. As a result, donations from Trade Unions to election committees are prohibited. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation: 
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation;
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

7. Is there a ban on anonymous donations to political parties?
Code
Yes
Comment

The Constitution contains the principle under which the financing of political parties is public, while the Law on Political Parties specifies that public (i.e. transparent) are the sources of financing of political parties.

A political party can receive financial and in-kind donations. Donations may be transferred only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. A one-time payment of an amount exceeding the minimum wage may be made only by a settlement check, bank transfer or payment card. The same applies to donations made to the Election Fund, regardless of the amount.  

In the case of in-cash donations and membership fees below this amount and not exceeding in one year the minimum wage, the name, surname and the locality of residence of each person making payment must be disclosed within the annual report on the sources of obtaining financial resources.

Under the ordinance of the Minister of Finance on the principles of accounting by a political party, donations and membership fees must be recorded with the name, surname and address of each person making payment.

All in-kind donations must be listed within the annual report on the sources of obtaining financial resources, including the name, surname and the locality of residence of each donor and must be also recorded under the above-mentioned ordinance on the principles of accounting through verifiable, permanent and reliable accounting documents.   

Source

Article 11.2, Konstytucja 1997 (Constitution 1997, consolidated text) 
Art.11.2. Finansowanie partii politycznych jest jawne.
English translation:
“Art. 11.2. The financing of political parties is public (transparent).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970780483/U/D19970483Lj.pdf

Article 23a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 23a. Źródła finansowania partii politycznych są jawne.
English translation: 
“Art. 23a. The Sources of financing of political parties are public.” 
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 24.6, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 24.6. Partia polityczna nie może przeprowadzać zbiórek publicznych. 
English translation: 
“Art. 24.6. A political party may not conduct public collections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.5. Jednorazowa wpłata kwoty przekraczającej minimalne wynagrodzenie za pracę, ustalane na podstawie odrębnych przepisów, obowiązujące w dniu poprzedzającym wpłatę, może być dokonywana na rzecz partii politycznej jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 25.5. A one-time payment of an amount exceeding the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment, may be made to the political party only by a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 3. Środki finansowe mogą być wpłacane na Fundusz Wyborczy jedynie czekiem, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 36a 3. Financial resources may be paid into the Election Fund only by check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38. 1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
2. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór sprawozdania, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w sprawozdaniu i sposób ich prezentacji, 
3) sposób sporządzenia sprawozdania, w tym wykazów, o których mowa w tym sprawozdaniu, 4) sposób składania sprawozdania, w tym również drogą elektroniczną, 
5) wykaz dokumentów, które należy dołączyć do sprawozdania (…)
English translation: 
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenditures incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”. 
2. The minister responsible for public finances, after consulting the National Election Commission, specifies, by ordinance: 
1) report template, including in electronic format, 
2) the scope of data in the report and the method of its presentation,
3) the manner of preparing the report, including the lists referred to in this report (…).
4) method of submitting the report, including electronically,
5) list of documents that should be attached to the report (…)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Tables to the items 28-29 and 32-35, Wykazy szczegółowych źródeł pozyskania środków finansowych oraz wydatków poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Lists of detailed sources of obtained financial resources and expenditures incurred from the Election Fund, Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023)
Wykazy szczegółowych źródeł pozyskania środków finansowych oraz wydatków poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego (…)
- Środki finansowe pozyskane do kasy partii politycznej - składki członkowskie w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę (art. 26a ustawy o partiach politycznych) (poz. 28)
- Środki finansowe pozyskane do kasy partii politycznej – darowizny od osób fizycznych w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę (poz. 29)
- Wartości niepieniężne – darowizny rzeczowe od osób fizycznych (poz. 32)
- Wartości niepieniężne – spadki i zapisy (poz. 33)
- Wartości niepieniężne – usługi świadczone nieodpłatnie na rzecz partii politycznej (poz. 34)
- Wartości niepieniężne – pozostałe (poz. 35)
English translation: 
“Lists of detailed sources of obtained financial resources and expenditures incurred from the Election Fund (…)
- Financial resources raised for a political party’s coffers – membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in a single year (Article 26a of the Law on Political Parties) (item 28)
- Financial resources raised for a political party’s coffers – donations from natural persons in an amount not exceeding the minimum wage in one year (item 29) 
- Non-monetary values – donations in kind from natural persons (item 32)
- Non-monetary values – inheritances and bequests (item 33)
- Non-monetary values – services provided free of charge to a political party (item 34)
- Non-monetary values – other (item 35)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

§ 4.2-3, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie zasad prowadzenia rachunkowości przez partię polityczną 2003 (Ordinance of the Minister of Finance on the principles of accounting by a political party 2003)
§ 4.2. Dowody księgowe dokumentujące wpłaty osób fizycznych na rzecz partii politycznych powinny zawierać określenie osoby dokonującej wpłaty (imię i nazwisko oraz adres), z zastrzeżeniem ust. 3. 
3. Wpłaty składek członkowskich mogą być dokumentowane w sposób uproszczony w formie bezpośredniego wpisu w rejestrach wpłaconych składek członkowskich, prowadzonych przez partię polityczną, zawierających imienne wykazy członków z ich adresami (…).
English translation:
“§ 4.2. Accounting documents documenting payments made by natural persons to a political party should include the identification of the person making the payment (name, surname and address), subject to para. 3. 
3. Payments of membership fees may be documented in a simplified manner in the form of a direct entry in the registers of paid membership fees maintained by the political party, containing lists of members’ names and their addresses (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20030110118/O/D20030118.pdf

§ 5.1-2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie zasad prowadzenia rachunkowości przez partię polityczną 2003 (Ordinance of the Minister of Finance on the principles of accounting by a political party 2003)
§ 5.1. Ewidencja przychodów, kosztów, wydatków, rozrachunków i składników majątkowych powinna być prowadzona rzetelnie, bezbłędnie, sprawdzalnie i bieżąco w sposób czytelny i trwały, na podstawie prawidłowych i rzetelnych dowodów księgowych. 
2. Do przychodów partii politycznej zalicza się przychody pochodzące ze źródeł określonych odrębnymi przepisami prawa i statutem, w tym w szczególności: 
1) otrzymane składki członkowskie; 
2) darowizny, spadki, zapisy (…).
English translation:
“§ 5.1. Records of revenues, costs, expenses, settlements, and assets should be kept in a reliable, error-free, verifiable, and ongoing manner, in a clear and permanent manner, based on correct and reliable accounting documents.
2. A political party’s revenues include revenues derived from sources specified in separate legal provisions and the statute, including in particular:
1) received membership dues;
2) donations, inheritances, and bequests (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20030110118/O/D20030118.pdf 

8. Is there a ban on anonymous donations to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Financial donations to committees can be made exclusively through the banking system. In-kind donations to committees must be reported to the National Election Commission or election commissioner, providing personal data of donors. As a result, anonymous donations to election committees are de facto prohibited. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 134 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 5. Środki finansowe mogą być wpłacane na rzecz komitetu wyborczego jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 134 § 5. Financial resources may be paid to the election committee only by means of a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at:  
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 4, page 6, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 4. (…) Dokonywanie wpłat na rzecz komitetu wyborczego za pośrednictwem serwisów internetowych pośredniczących w płatnościach jest dopuszczalne pod warunkiem, że komitet wyborczy będzie dysponował dokumentami bankowymi (historia rachunku bankowego komitetu, potwierdzenia przelewów dokonanych przez darczyńców) zawierającymi informacje o darczyńcy dokonującym wpłaty za pośrednictwem serwisu, tj. jego dane osobowe i numer rachunku bankowego, z którego przekazane zostały środki pieniężne. Dane darczyńcy nie mogą jednak pochodzić z opisu dokonanego przez niego samego przy dokonywaniu wpłaty za pośrednictwem serwisu płatnościowego, lecz muszą one być elementem treści dokumentów bankowych pochodzącym od banku dokonującego operacji. 
English translation:
“Point 4. (…) Making payments to an electoral committee through online payment intermediaries is permissible provided that the electoral committee has bank documents (history of the committees’ bank account, confirmations of transfers made by donors) containing information about the donor making the payment through the service, i.e., their personal data and the bank account number from which the funds were transferred. However, the donor’s data cannot be derived from the description they themselves provided when making the payment through the payment service, but must be part of the content of bank documents originating from the bank making the operation.”
Available at: 
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Point 3 a-b, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
3) dokumenty umożliwiające weryfikację informacji podanych w sprawozdaniu, uporządkowane chronologicznie, począwszy od najwcześniejszego zdarzenia gospodarczego:
a) historię rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego,
b) protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi), w szczególności wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego lub umowy ze świadczącymi (w tym umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (w tym potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych),
English translation: 
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures and financial liabilities of election committee: (…)
3) documents enabling verification of the information provided in the report, arranged chronologically, starting from the earliest economic event: 
a) the history of the bank account where the electoral committee’s financial resources are collected 
b) minutes of the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the receipt of non-monetary benefits referred to in Article 132 § 5 and Article 133 of the Code (in the case of accepting a free service), in particular lists containing a description of the service and data of the provider or agreements with providers (including of agreements of lending to use) and their declarations (including confirming consent to the display of election materials),”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

9. Is there a ban on donations from corporations with government contracts to political parties?
Code
Yes
Comment

Donations may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. This applies to both financial and in-kind donations.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation: 
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

10. Is there a ban on donations from corporations with government contracts to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

The Election Code explicitly lists the permitted sources of financial and in-kind donations to committees, and corporations with government contracts are not mentioned among them. As a result, donations from corporations with government contracts to election committees are prohibited. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation:
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation: 
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

11. Is there a ban on donations from corporations with partial government ownership to political parties?
Code
Yes
Comment

While the law does not explicitly mention corporations with partial government ownership, Article 25.1 of the Law on Political Parties allows donations only from Polish citizens with permanent residence in Poland. This means that all legal entities — including corporations, whether state-owned or private — are effectively prohibited from donating to political parties.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation: 
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

12. Is there a ban on donations from corporations with partial government ownership to candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

The Election Code explicitly lists the permitted sources of financial and in-kind donations to committees, and corporations with partial government ownership are not mentioned among them. As a result, donations from corporations with partial government ownership to election committees are prohibited.  

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation:
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

13. Is there a ban on the use of state resources in favour or against a political party or candidate?
Code
Yes
Comment

Polish law explicitly prohibits the use of public resources in favour of a political party or for election campaign purposes, whether directly or indirectly.

The Law on Political Parties obliges public authorities to treat political parties equally.

The Civic Service Act specifies that a member of the civil service corps when performing official duties may not be guided by individual or group interests and is not allowed to publicly manifest political views.

The Law on Liability for Violation of Public Finance Discipline defines various types of violations related to public resources, including, among others, the use of public funds contrary to their intended purpose.

The Election Code obliges public broadcasters to distribute paid election programs on equal terms for all election committees. The Election Code also bans campaigning on the premises of government administration offices, local government administration offices and courts.

The Law on Political Parties explicitly lists the permitted sources of financing for political parties, and all other sources, including state resources other than provided under the law subsidies and subventions, are not permitted.

The Election Code stipulates that election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees and lists explicitly the permitted sources that can be used for this purpose. In consequence, it is not allowed to finance election campaign activities by any other entity than an election committee and from resources other than the committee’s own resources. These provisions equally apply to the use of state resources other than provided under the law direct and indirect public funding. In particular, the Election Code prohibits the acceptance and use of non-monetary benefits other than those specified in the Electoral Code and from sources other than natural persons.

Source

Article 4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 4. Organy władzy publicznej są obowiązane do równego traktowania partii politycznych. 
English translation: 
“Art. 4. Public authorities are obliged to treat political parties equally.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 78.1-2, ustawa o służbie cywilnej 2008 (Civil Service Act 2008, consolidated text 2025)
Art. 78.1. Członek korpusu służby cywilnej przy wykonywaniu obowiązków służbowych nie może kierować się interesem jednostkowym lub grupowym.
2. Członkowi korpusu służby cywilnej nie wolno publicznie manifestować poglądów politycznych. 
English translation: 
“Art. 78.1. A member of the civil service corps may not be guided by individual or group interests when performing official duties.
2. A member of the civil service corps is not allowed to publicly manifest political views.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20240000409/U/D20240409Lj.pdf

Article 9, point 1, ustawa o odpowiedzialności za naruszenie dyscypliny finansów publicznych 2004 (Law on Liability for Violation of Public Finance Discipline 2004, consolidated text 2025)
Art. 9. Naruszeniem dyscypliny finansów publicznych jest:
1) wydatkowanie dotacji niezgodnie z przeznaczeniem określonym przez udzielającego dotację;
English translation:
“Art. 9. A violation of public finance discipline is:
1) spending a subsidy contrary to the intended purpose specified by the grantor;”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20050140114/U/D20050114Lj.pdf

Article 12, ustawa o odpowiedzialności za naruszenie dyscypliny finansów publicznych 2004 (Law on Liability for Violation of Public Finance Discipline 2004, consolidated text 2025)
Art. 12. Naruszeniem dyscypliny finansów publicznych jest przeznaczenie środków rezerwy na inny cel niż określony w decyzji o ich przyznaniu.
English translation: 
“Art. 12. It is a violation of public finance discipline to allocate reserve funds for a purpose other than that specified in the decision on their allocation.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20050140114/U/D20050114Lj.pdf

Article 13, point 6, ustawa o odpowiedzialności za naruszenie dyscypliny finansów publicznych 2004 (Law on Liability for Violation of Public Finance Discipline 2004, consolidated text 2025)
Art. 13. Naruszeniem dyscypliny finansów publicznych jest (…) 
6) wykorzystanie środków publicznych lub środków przekazanych ze środków publicznych, związanych z realizacją programów lub projektów finansowanych z udziałem środków unijnych lub zagranicznych, niezgodnie z przeznaczeniem (…).
English translation: 
“Art. 13. A breach of public finance discipline is (…)
6) the use of public funds or funds transferred from public funds related to the implementation of programs or projects financed with the participation of EU or foreign funds, contrary to their intended purpose or in violation of the procedures applicable to their use (…).”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20050140114/U/D20050114Lj.pdf

Article 119 § 2, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 119 § 2. Publiczni nadawcy rozpowszechniają odpłatnie audycje wyborcze na jednakowych warunkach dla wszystkich komitetów wyborczych. 
English translation: 
“Art. 119 § 2. Public broadcasters distribute paid election programs on equal terms for all election committees.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 108 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 108 § 1. Zabrania się prowadzenia agitacji wyborczej: 
1) na terenie urzędów administracji rządowej i administracji samorządu terytorialnego oraz sądów; 
2) na terenie zakładów pracy w sposób i formach zakłócających normalne funkcjonowanie; 
3) na terenie jednostek wojskowych i innych jednostek organizacyjnych podległych Ministrowi Obrony Narodowej oraz skoszarowanych jednostek podległych ministrowi właściwemu do spraw wewnętrznych. 
English translation: 
“Art. 108 § 1. It is forbidden to conduct electioneering:
1) on the premises of government administration offices, local government administration offices and courts;
2) on the premises of workplaces in a manner and forms that disrupt normal functioning; 
3) on the premises of military units and other organizational units subordinate to the Ministry of National Defense and civil defense units, as well as barracks units subordinate to the minister responsible for internal affairs.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49c, point 3-4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49c. Kto (…)
3) przekazuje partii politycznej albo przyjmuje w imieniu partii politycznej środki finansowe lub wartości niepieniężne z naruszeniem przepisów art. 25, 
4) dokonuje czynności skutkującej zmniejszeniem wartości zobowiązań partii politycznej będąc osobą inną aniżeli wymieniona w art. 25 ust. 1 i art. 25a ust. 1 lub z naruszeniem limitu wpłat, o którym mowa w art. 25 ust. 4, 
podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych. 
English translation: 
“Art. 49c. Who (…)
3) transfers to a political party or accepts on behalf of a political party financial resources or non-monetary assets in violation of the provisions of art. 25
4) performs activities that result in a reduction in the value of the political party’s liabilities while being a person other than those listed in art 25, para. 1 and art. 25a, para. 1, or in violation of the contributions limit referred to in art. 25, para. 4,
is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2 (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation:
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation: 
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 506, points 6-8, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 506. Kto, w związku z wyborami (…)
6) udziela komitetowi wyborczemu organizacji albo komitetowi wyborczemu wyborców lub przyjmuje w imieniu tych komitetów korzyść majątkową pochodzącą z innego źródła niż od obywatela polskiego mającego miejsce stałego zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 
7) udziela komitetowi wyborczemu partii politycznej albo koalicyjnemu komitetowi wyborczemu lub przyjmuje w imieniu tych komitetów korzyść majątkową z innego źródła niż z funduszu wyborczego partii politycznej tworzącej komitet wyborczy partii politycznej lub z funduszów wyborczych partii politycznych tworzących koalicyjny komitet wyborczy, 
8) nie będąc obywatelem polskim mającym miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, dokonuje czynności skutkującej zmniejszeniem wartości zobowiązań komitetu wyborczego 
– podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation: 
“Art. 506. Who, in connection with elections (…)
6) grants to an election committee of an organization or an election committee of voters, or accepts on behalf of these committees, an asset benefit from a source other than from a Polish citizen having permanent place of residence in the Republic of Poland,
7) grants to an election committee of a political party or a coalition election committee, or accepts on behalf of these committees, an asset benefit from a source other than from the election fund of the political party forming the election committee of the political party or from the election funds of the political parties forming the coalition election committee,
8) without being a Polish citizen having permanent place of residence in the Republic of Poland, performs an action resulting in a reduction in the value of the election committee’s liabilities
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 507, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 507. Kto, w związku z wyborami, udziela komitetowi wyborczemu lub przyjmuje w jego imieniu korzyść majątkową o charakterze niepieniężnym inną niż nieodpłatne usługi polegające na rozpowszechnianiu plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne, pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne, wykorzystanie przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne, nieodpłatne udostępnianie miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy
– podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation:
“Art. 507. Who, in connection with elections, grants an election committee with, or accepts on its behalf, a non-monetary asset benefit other than free services consisting of the distribution of election posters and leaflets by natural persons, assistance with office work provided by natural persons, the use of objects and devices, including motor vehicles, provided free of charge by natural persons, or the free provision of places for the display of election materials by natural persons not conducting business activities in the field of advertising 
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Wyjaśnienia w sprawie prowadzenia agitacji wyborczej w miejscach niedozwolonych i z wykorzystaniem niedozwolonych środków finansowych lub świadczeń niepieniężnych, Państwowa Komisja Wyborcze 2025 (Clarifications regarding conducting election campaigning in unauthorized places and using unauthorized financial resources or non-monetary benefits, National Election Commission 2025)
− zgodnie z art. 132 § 5 Kodeksu wyborczego komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem wymienionych w tym przepisie, pochodzących wyłącznie od osób fizycznych.
Niedozwolone jest zatem nieodpłatne wykorzystywanie do prowadzenia agitacji wyborczej pomieszczeń, urządzeń lub pracy pracowników urzędów administracji rządowej i samorządowej, sądów i innych instytucji lub służb finansowanych ze środków publicznych (…). 
English translation:
“– pursuant to art. 132 § 5 of the Election Code, election committees are prohibited from accepting non-monetary benefits, except those specified therein, originating exclusively from natural persons. 
It is therefore prohibited to use free of charge for electioneering the premises, equipment or the work of employees of government and local government administration offices, courts, and other institutions or services financed from public funds (…).”
Available at: 
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1742356909_zkf622382025-wyjasnienia.pdf 

14. Is there a limit on the amount a donor can contribute to a political party during a non-election specific period?
Code
Yes, for natural persons
Comment

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, and the limit is 15 times the minimum wage per calendar year. Furthermore, Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland can donate to a political party’s Election Fund the amount of 15 times the minimum wage per calendar year. This latter limit increases to 25 wages if more than one national election or referendum is held in a given year. 

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4. Łączna suma wpłat od osoby fizycznej na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę, oraz wpłat na Fundusz Wyborczy partii politycznej, nie może przekraczać w jednym roku 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. 
English translation:
“Art. 25.4. The total sum of payments from a natural person to a political party, excluding membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in one year, determined pursuant to separate provisions in force on the day preceding the payment, and payments to the Election Fund of a political party, may not exceed in one year 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 1. Łączna suma wpłat osoby fizycznej na Fundusz Wyborczy danej partii politycznej w jednym roku nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę.
2. Jeżeli w danym roku kalendarzowym odbywają się więcej niż jedne wybory lub referenda ogólnokrajowe, łączne sumy wpłat na Fundusz Wyborczy, o których mowa w ust. 1, ulegają zwiększeniu do 25-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. Przepis zdania pierwszego nie dotyczy wyborów uzupełniających do Senatu oraz wyborów uzupełniających, wyborów ponownych oraz wyborów przedterminowych i nowych wyborów do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego przypadających w toku kadencji.
English translation: 
“Art.36a 1. The total sum of natural person’s payments to the Election Fund of a given political party in one year may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.
2. If there are more than one national election or referenda in a given calendar year, the total sums of payments to the Election Fund, referred to in para. 1 are increased to 25 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment. The provision of the first sentence does not apply to by-elections to the Senate and by-elections, re-elections, early elections and new elections to constitutive bodies of local government units falling during the term of office.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

15. If there is a limit on the amount a donor can contribute to a political party during a non-election specific period, what is the limit?
Code
other
Comment

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland.

For natural persons the limit is per calendar year and bases on multiplication of the minimum wage, which as of 1 January 2026 amounts to PLN 4 806. This is 15 times the minimum wage to a political party’s current account (PLN 72 090), and further 15 times can be donated to the party’s Election Fund (PLN 72 090). This latter limit increases to 25 times the minimum wage (PLN 120 150) in a year with more than one national election or referendum. This gives an annual limit of PLN 144 180 or PLN 192 240, respectively. 

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4. Łączna suma wpłat od osoby fizycznej na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę, oraz wpłat na Fundusz Wyborczy partii politycznej, nie może przekraczać w jednym roku 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. 
English translation:
“Art. 25.4. The total sum of payments from a natural person to a political party, excluding membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in one year, determined pursuant to separate provisions in force on the day preceding the payment, and payments to the Election Fund of a political party, may not exceed in one year 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 1. Łączna suma wpłat osoby fizycznej na Fundusz Wyborczy danej partii politycznej w jednym roku nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę.
2. Jeżeli w danym roku kalendarzowym odbywają się więcej niż jedne wybory lub referenda ogólnokrajowe, łączne sumy wpłat na Fundusz Wyborczy, o których mowa w ust. 1, ulegają zwiększeniu do 25-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. Przepis zdania pierwszego nie dotyczy wyborów uzupełniających do Senatu oraz wyborów uzupełniających, wyborów ponownych oraz wyborów przedterminowych i nowych wyborów do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego przypadających w toku kadencji.
English translation:
“Art.36a 1. The total sum of natural person’s payments to the Election Fund of a given political party in one year may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.
2. If there are more than one national election or referenda in a given calendar year, the total sums of payments to the Election Fund, referred to in para. 1 are increased to 25 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment. The provision of the first sentence does not apply to by-elections to the Senate and by-elections, re-elections, early elections and new elections to constitutive bodies of local government units falling during the term of office.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

16. Is there a limit on the amount a donor can contribute to a political party during an election?
Code
No, but limits for regular periods apply to campaign periods
Comment

There are no limits of donations that apply specifically during an election. The limits in place refers to a calendar year and remain the same during and outside of an election period. The only change is with the Election Found for which the annual limit increases from 15 to 25 minimum wages in a year with more than one national election or referendum. Still, even in this case, this increase applies to the calendar year, not to a specific election period.

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, and the limit is 15 times the minimum wage per calendar year. Furthermore, Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland can donate to a political party’s Election Fund the amount of 15 or 25 times the minimum wage per calendar year if more than one national election or referendum is held in the year. 

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4. Łączna suma wpłat od osoby fizycznej na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę, oraz wpłat na Fundusz Wyborczy partii politycznej, nie może przekraczać w jednym roku 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. 
English translation:
“Art. 25.4. The total sum of payments from a natural person to a political party, excluding membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in one year, determined pursuant to separate provisions in force on the day preceding the payment, and payments to the Election Fund of a political party, may not exceed in one year 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 1. Łączna suma wpłat osoby fizycznej na Fundusz Wyborczy danej partii politycznej w jednym roku nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę.
2. Jeżeli w danym roku kalendarzowym odbywają się więcej niż jedne wybory lub referenda ogólnokrajowe, łączne sumy wpłat na Fundusz Wyborczy, o których mowa w ust. 1, ulegają zwiększeniu do 25-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. Przepis zdania pierwszego nie dotyczy wyborów uzupełniających do Senatu oraz wyborów uzupełniających, wyborów ponownych oraz wyborów przedterminowych i nowych wyborów do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego przypadających w toku kadencji.
English translation: 
“Art.36a 1. The total sum of natural person’s payments to the Election Fund of a given political party in one year may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.
2. If there are more than one national election or referenda in a given calendar year, the total sums of payments to the Election Fund, referred to in para. 1 are increased to 25 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment. The provision of the first sentence does not apply to by-elections to the Senate and by-elections, re-elections, early elections and new elections to constitutive bodies of local government units falling during the term of office.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

17. If there is a limit on the amount a donor can contribute to a political party during an election, what is the limit?
Code
other
Comment

There are no limits of donations that apply specifically during an election. The limits in place refers to a calendar year and remain the same during and outside of an election period.

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland.

For natural persons the limit is per calendar year and bases on multiplication of the minimum wage, which as of 1 January 2026 amounts to PLN 4 806. This is 15 times the minimum wage to a political party’s current account (PLN 72 090), and further 15 times can be donated to the party’s Election Fund (PLN 72 090). This latter limit increases to 25 times the minimum wage (PLN 120 150) in a year with more than one national election or referendum. This gives an annual limit of PLN 144 180 or PLN 192 240, respectively.

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation:
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4. Łączna suma wpłat od osoby fizycznej na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę, oraz wpłat na Fundusz Wyborczy partii politycznej, nie może przekraczać w jednym roku 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. 
English translation:
“Art. 25.4. The total sum of payments from a natural person to a political party, excluding membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in one year, determined pursuant to separate provisions in force on the day preceding the payment, and payments to the Election Fund of a political party, may not exceed in one year 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 1. Łączna suma wpłat osoby fizycznej na Fundusz Wyborczy danej partii politycznej w jednym roku nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę.
2. Jeżeli w danym roku kalendarzowym odbywają się więcej niż jedne wybory lub referenda ogólnokrajowe, łączne sumy wpłat na Fundusz Wyborczy, o których mowa w ust. 1, ulegają zwiększeniu do 25-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. Przepis zdania pierwszego nie dotyczy wyborów uzupełniających do Senatu oraz wyborów uzupełniających, wyborów ponownych oraz wyborów przedterminowych i nowych wyborów do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego przypadających w toku kadencji.
English translation:
“Art.36a 1. The total sum of natural person’s payments to the Election Fund of a given political party in one year may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.
2. If there are more than one national election or referenda in a given calendar year, the total sums of payments to the Election Fund, referred to in para. 1 are increased to 25 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment. The provision of the first sentence does not apply to by-elections to the Senate and by-elections, re-elections, early elections and new elections to constitutive bodies of local government units falling during the term of office.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

18. Is there a limit on the amount a donor can contribute to a candidate?
Code
Yes, for natural persons
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland.

Donors can contribute only to the election committee of an organization, the election committee of voters and the election committee of a candidate for President of the Republic, and the allowed limit is 15 times the minimum wage.

Need to be aware that election committees formed by political parties can receive financial resources only through the Election Funds of the parties that formed them. For these reasons, and to finance these committees, there is practice to make individual donations to the political party’s current account and/or its Election Fund with the aim to have this transferred to the given committee.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2 (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 134 § 2, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 2. Suma wpłat od obywatela polskiego na rzecz danego komitetu wyborczego nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym dzień ogłoszenia aktu o zarządzeniu wyborów. 
English translation: 
“Art. 134 § 2. The sum of payments from a Polish citizen for the election committee may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the day of announcement of the act on ordering the elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

19. If there is a limit on the amount a donor can contribute to a candidate, what is the limit?
Code
other
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Donations from legal persons are not allowed. Donations from natural persons are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland.

Donors can contribute only to the election committee of an organization, the election committee of voters and the election committee of a candidate for President of the Republic. The allowed limit is bases on multiplication of the minimum wage, which as of 1 January 2026 is PLN 4 806 and applies to the elections ordered in this year. The limit is 15 times the wage and amounts to PLN 72 090.  

Need to be aware that election committees formed by political parties can receive financial resources only through the Election Funds of the parties that formed them. For these reasons, and to finance these committees, there is practice to make individual donations to the political party’s current account and/or its Election Fund with the aim to have this transferred to the given committee.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation: 
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 134 § 2, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 2. Suma wpłat od obywatela polskiego na rzecz danego komitetu wyborczego nie może przekraczać 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym dzień ogłoszenia aktu o zarządzeniu wyborów. 
English translation: 
“Art. 134 § 2. The sum of payments from a Polish citizen for the election committee may not exceed 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the day of announcement of the act on ordering the elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

20. Is there a limit on the amount a candidate can contribute to their own election campaign?
Code
Yes, specific limit for candidates
Comment

In all types of elections, except local elections, there is a separate limit for candidates.

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. Consequently, all candidate contributions must be made to their electoral committees.

Financial donations are permitted only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and allowed only to an election committee of voters, election committee of organization and election committee of a candidate for the President of the Republic. All these restrictions apply equally to donations made by candidates.

The limit for candidates is established pursuant to article 134 § 3 of the Election Code and is calculated by multiplying the minimum wage, which as of 1 January 2026 is PLN 4 806. This wage is multiplied by 45 and gives the limit of PLN 216 270.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation: 
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 134 § 3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 3. Kandydat na posła, kandydat na senatora, kandydat na Prezydenta Rzeczypospolitej oraz kandydat na posła do Parlamentu Europejskiego będący obywatelem polskim może wpłacić na rzecz komitetu wyborczego sumę nieprzekraczającą 45-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym dzień ogłoszenia aktu o zarządzeniu wyborów.
English translation: 
“Art. 134 § 3. A candidate for MP, a candidate for senator, candidate for President of the Republic, and candidate for MEP who is a Polish citizen can contribute to the election committee a sum of not more than 45 times the minimum wage for the work, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the day of announcement of the act on ordering the elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

21. Is there a limit on in-kind donations to political parties?
Code
Yes
Comment

In-kind donations are allowed only from Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland. The limit for such donations is a value equal to 15 times the minimum wage and from 1 January 2026 amounts to PLN 72 090 per year. Important to note that this is a separate limit from the one that applies to financial donations, although both result from the same multiplication and have the same amount. 

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.4. Łączna suma wpłat od osoby fizycznej na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę, oraz wpłat na Fundusz Wyborczy partii politycznej, nie może przekraczać w jednym roku 15-krotności minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym wpłatę. 
4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation: 
“Art. 25.4. The total sum of payments from a natural person to a political party, excluding membership fees in an amount not exceeding the minimum wage in one year, determined pursuant to separate provisions in force on the day preceding the payment, and payments to the Election Fund of a political party, may not exceed in one year 15 times the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment.
4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

22. Is there a limit on in-kind donations to candidates?
Code
No
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

In-kind donations to committees are only allowed from natural persons, while in the cases of an election committee of organization and election committee of voters, there is an explicit sanction for accepting such donations from a person other than a Polish citizen with permanent residence in Poland. As an exception, in-kind donations are also allowed from the political party or organization that established the given committee, but only in the form of providing access to their offices and related office equipment.

There is no limit on the value per donor and the total value of in-kind donations that an election committee can accept and use. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation: 
Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 7, page 16, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 7. (…) Do sprawozdania należy załączyć także m.in. protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu wyborczego (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi) — np. wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego i/lub umowy ze świadczącymi (np. umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (np. potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych). Wartość tych świadczeń nie jest wliczana do przychodów i wydatków komitetu, lecz należy je ewidencjonować i dokumentować w celu sporządzenia wykazu stanowiącego załącznik informacji szczegółowych sprawozdania. 
English translation: 
“Point 7. (…) The report should also be accompanied by, among other, reports on the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the acceptance of non-cash benefits referred to in art. 132 § 5 and art. 133 of the Electoral Code (in the case of accepting a free service)—e.g., lists describing the service and details of the provider and/or agreements with providers (e.g. agreements of lending to use) and their statements (e.g., confirming consent to the display of election materials). The value of these benefits is not included in the committee’s revenue and expenditures, but should be recorded and documented in order to prepare a list constituting an annex to the detailed information of the report.”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Recommendation No. 20, Limited Election Observation Mission to the 2023 Parliamentary Elections in Poland, Final Report, OSCE/ODIHR
To improve the effectiveness of existing campaign contribution and expenditure limits, the legal framework should be amended to provide limits on permissible in-kind donations. 
Available at: www.osce.org/files/f/documents/b/8/565423_1.pdf 

23. Is there a ban on political parties engaging in commercial activities?
Code
Yes
Comment

Political parties cannot conduct business activity.

Source

Article 24.3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 24.3. Partia polityczna nie może prowadzić działalności gospodarczej. 
English translation:
“Art. 24.3. A political party cannot conduct business activity.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 27, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 27. Prowadzenie przez partię polityczną działalności własnej polegającej na sprzedaży tekstu statutu lub programu partii, a także przedmiotów symbolizujących partię i wydawnictw popularyzujących cele i działalność partii politycznej oraz na wykonywaniu odpłatnie drobnych usług na rzecz osób trzecich z wykorzystaniem posiadanego sprzętu biurowego nie stanowi działalności gospodarczej w rozumieniu odrębnych przepisów.
English translation:
“Art. 27. The political party’s own activities consisting in selling the text of the statute or the party’s program, as well as items symbolizing the party and publications popularizing the goals and activities of the political party, and provision of minor services third parties for a fee with the use of own office equipment, do not constitute business activity within the meaning of separate provisions.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

24. Is there a ban on political parties taking loans in relation to election campaigns?
Code
Sometimes
Comment

A political party may take out loans only from banks. A guarantor can only be a Polish citizen having permanent place of residence in Poland, and whose obligation cannot exceed the limit of donations specified for a natural person. 

Source

Article 24.7, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 24.7. Partia polityczna może zaciągać kredyty bankowe na cele statutowe.
English translation: 
“Art. 24.7. A political party may take out bank loans for statutory purposes.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25a 1. Poręczycielem kredytu, o którym mowa w art. 24 ust. 7, może być wyłącznie obywatel polski mający miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z tym że zobowiązanie poręczyciela nie może być wyższe od wymienionej w art. 25 ust. 4 łącznej sumy wpłat od osoby fizycznej. 
2. Poręczenie kredytu, o którym mowa w ust. 1, jest niezbywalne.
English translation: 
“Art. 25a 1. The guarantor of the loan referred to in art. 24 para. 7, may only be a Polish citizen having permanent place of residence in the Republic of Poland, with the proviso that the guarantor’s obligation may not be higher than that mentioned in art. 25 para. 4 the total sum of payments from a natural person.
2. The loan guarantee referred to in para. 1, is inalienable.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

25. Is there a ban on candidates taking loans in relation to election campaigns?
Code
Sometimes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Loans can be taken only by election committees of voters, organizations, the candidate for President of the Republic and only from banks. A guarantor can only be a Polish citizen having permanent place of residence in Poland, whose obligation cannot exceed the limit of donations specified for a natural person. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 6, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 6. Poręczycielem kredytu, o którym mowa w § 3 i 4, może być wyłącznie obywatel polski mający miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z tym że zobowiązanie poręczyciela nie może przekroczyć kwoty równej sumie wpłat określonej w art. 134 § 2. Poręczenie kredytu jest niezbywalne.
English translation: 
“Art. 132 § 6. A guarantor of the loan referred to in § 3 and 4 may only be a Polish citizen having permanent place of residence in the Republic of Poland, provided that the guarantor’s obligation cannot exceed the amount equal to the sum of payments specified in art. 134 § 2. The loan guarantee is inalienable.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

26. Is there a ban on donors to political parties/candidates participating in public tender/procurement processes?
Code
No
Comment

Donors to political parties are not restricted from participating in public tender/procurement processes, but at the same time corporate donations are prohibited. This is because donations to political parties are allowed only from Polish citizens having permanent residence in the Republic of Poland.

Donations to candidates need to be considered in the lens of the provisions dedicated to election committees. This is because committees have the exclusive right to conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy.

Donors to election committees are not restricted from participating in public tender/procurement processes, but corporate donations are prohibited. This is because financial donations to committees are allowed only from Polish citizens having permanent residence in the Republic of Poland. In-kind donations are allowed only from natural persons and, as an exception, from the political party or organization that established the given committee, but only in the form of providing access to their offices and related office equipment. 

Source

Article 25.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.1. Partii politycznej mogą być przekazywane środki finansowe jedynie przez obywateli polskich mających stałe miejsce zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem przepisów art. 24 ust. 4 i 7, art. 28 ust. 1 oraz przepisów ustaw dotyczących wyborów do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborów do Parlamentu Europejskiego w zakresie dotacji podmiotowej.
English translation: 
“Art. 25.1. Financial resources may be transferred to a political party only by Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, subject to the provisions of art. 24 para. 4 and 7, art. 28 para. 1 and provisions of laws regarding elections to the Sejm of the Republic of Poland and the Senate of the Republic of Poland and elections to the European Parliament in the scope of the subsidy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Art. 25.4a. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się odpowiednio do wartości niepieniężnych.
English translation:
“Art. 25.4a. The provisions of para. 1 and 4 apply accordingly to non-monetary values.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 132 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 1. Środki finansowe komitetu wyborczego partii politycznej mogą pochodzić wyłącznie z funduszu wyborczego tej partii, tworzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
§ 2. Środki finansowe koalicyjnego komitetu wyborczego mogą pochodzić wyłącznie z funduszy wyborczych partii politycznych wchodzących w skład koalicji wyborczej. 
§ 3. Środki finansowe: 
1) komitetu wyborczego organizacji, 
2) komitetu wyborczego wyborców 
– mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej oraz kredytów bankowych zaciąganych wyłącznie na cele związane z wyborami. 
§ 4. Środki finansowe komitetu wyborczego kandydata na Prezydenta Rzeczypospolitej mogą pochodzić wyłącznie z wpłat obywateli polskich mających miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, z funduszy wyborczych partii politycznych oraz z kredytów bankowych zaciąganych na cele związane z wyborami.
English translation:
“Art. 132 § 1. The financial resources of the election committee of a political party may only come from the election fund of the party, created pursuant to the provisions of the Act of 27 June 1997 on Political Parties.
§ 2. The financial resources of the coalition election committee may only come from the election funds of the political parties comprising the electoral coalition.
§ 3. Financial resources of:
1) the election committee of an organization,
2) the election committee of voters
– may only come from payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland and bank loans taken out solely for purposes related to elections.
§ 4. The financial resources of the election committee for the candidate for President of the Republic can only come from the payments of Polish citizens having permanent place of residence in the Republic of Poland, the election funds of political parties and bank loans taken out for purposes related to elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation:
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 133, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 133 § 1. Komitet wyborczy partii politycznej oraz koalicyjny komitet wyborczy, mogą nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokali partii politycznej, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 2. Komitet wyborczy wyborców może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu osoby wchodzącej w skład komitetu wyborczego, jak również z jej sprzętu biurowego.
§ 3. Komitet wyborczy organizacji może nieodpłatnie korzystać w czasie kampanii wyborczej z lokalu tej organizacji, jak również z jej sprzętu biurowego. 
English translation:
“Art. 133 § 1. The election committee of a political party and the election committee of a coalition may use the premises of a political party, as well as its office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 2. The election committee of voters may use the premises of a person who is a member of the election committee, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.
§ 3. The election committee of an organization may use the premises of that organization, as well as their office equipment, free of charge during the election campaign.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf  

27. Are there provisions requiring donations to go through the banking system?
Code
Sometimes
Comment

A donation to a political party’s current account in an amount not exceeding the minimum wage (as of 1 January 2026 this is PLN 4 806) does not have to be made through the banking system. All other donations to political parties and all donations to election committees are allowed only through the banking system.  

Source

Article 25.5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.5. Jednorazowa wpłata kwoty przekraczającej minimalne wynagrodzenie za pracę, ustalane na podstawie odrębnych przepisów, obowiązujące w dniu poprzedzającym wpłatę, może być dokonywana na rzecz partii politycznej jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation: 
“Art. 25.5. A one-time payment of an amount exceeding the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment, may be made to the political party only by a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 3. Środki finansowe mogą być wpłacane na Fundusz Wyborczy jedynie czekiem, przelewem lub kartą płatniczą.
English translation: 
“Art. 36a 3. Financial resources may be paid into the Election Fund only by check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 134 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 5. Środki finansowe mogą być wpłacane na rzecz komitetu wyborczego jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 134 § 5. Financial resources may be paid to the election committee only by means of a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Question Value
28. Are there provisions for direct public funding to political parties?
Code
Yes, both regularly and in relation to campaigns
Comment

Political parties whose committees obtained at least 3% of the valid votes cast in the Sejm elections (6% for coalition of parties) are entitled to an annual public funding during the term of the Sejm, named as subvention.

In addition, each political party/coalition/voters’ election committee that obtains at least one seat in Polish or European Parliament is eligible for a one-time subsidy related to its campaign expenses.

Source

Article 28.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 28. 1. Partia polityczna, która: 
1)    w wyborach do Sejmu samodzielnie tworząc komitet wyborczy otrzymała w skali kraju co najmniej 3% ważnie oddanych głosów na jej okręgowe listy kandydatów na posłów albo 
2)    w wyborach do Sejmu weszła w skład koalicji wyborczej, której okręgowe listy kandydatów na posłów otrzymały w skali kraju co najmniej 6% ważnie oddanych głosów, 
ma prawo do otrzymywania przez okres kadencji Sejmu, w trybie i na zasadach określonych w niniejszej ustawie, subwencji z budżetu państwa na działalność statutową, zwanej dalej „subwencją”.
English translation:
“Art. 28.1. A political party that:
1)    in elections to the Sejm, independently creating an election committee, received nationwide at least 3% of valid votes cast for its constituency lists of candidates for deputies, or
2)    in elections to the Sejm, became a member of an electoral coalition whose constituency lists of candidates for deputies received nationwide at least 6% of valid votes cast,
has the right to receive during the period of the term of the Sejm, in the mode and under the terms specified in this law, a subvention from the state budget for statutory activities, hereinafter referred to as the “subvention”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 150 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 150 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców uczestniczących w wyborach do Sejmu i do Senatu przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła i senatora. Wydatki związane z dotacją podmiotową pokrywane są z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe. 
English translation:
“Art. 150 § 1. The political party, whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in elections to the Sejm and the Senate is entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for deputy and senator obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

Article 151 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 151 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców
uczestniczącym w wyborach do Parlamentu Europejskiego przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła do Parlamentu Europejskiego. Wydatki związane z dotacją podmiotową są pokrywane z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe.
English translation:
“Art. 151 § 1. The political party whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in European Parliament elections are entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for MEP obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

29. What are the eligibility criteria for political parties to receive public funding?
Code
  • Participation in election
  • Registration as a political party
  • Share of votes in previous election
  • Share of seats in previous election
Comment

Political parties whose committees obtained at least 3% of the valid votes cast in the Sejm elections (6% for coalition of parties) are entitled to an annual public funding during the term of the Sejm, named as subvention.

In addition, each political party/coalition/voters’ election committee that obtains at least one seat in Polish or European Parliament is eligible for a one-time subsidy related to its campaign expenses.

Source

Article 28.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 28. 1. Partia polityczna, która: 
1)    w wyborach do Sejmu samodzielnie tworząc komitet wyborczy otrzymała w skali kraju co najmniej 3% ważnie oddanych głosów na jej okręgowe listy kandydatów na posłów albo 
2)    w wyborach do Sejmu weszła w skład koalicji wyborczej, której okręgowe listy kandydatów na posłów otrzymały w skali kraju co najmniej 6% ważnie oddanych głosów, 
ma prawo do otrzymywania przez okres kadencji Sejmu, w trybie i na zasadach określonych w niniejszej ustawie, subwencji z budżetu państwa na działalność statutową, zwanej dalej „subwencją”.
English translation: 
“Art. 28.1. A political party that:
1)    in elections to the Sejm, independently creating an election committee, received nationwide at least 3% of valid votes cast for its constituency lists of candidates for deputies, or
2)    in elections to the Sejm, became a member of an electoral coalition whose constituency lists of candidates for deputies received nationwide at least 6% of valid votes cast,
has the right to receive during the period of the term of the Sejm, in the mode and under the terms specified in this law, a subvention from the state budget for statutory activities, hereinafter referred to as the “subvention”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 150 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 150 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców uczestniczących w wyborach do Sejmu i do Senatu przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła i senatora. Wydatki związane z dotacją podmiotową pokrywane są z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe. 
English translation: 
“Art. 150 § 1. The political party, whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in elections to the Sejm and the Senate is entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for deputy and senator obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 151 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 151 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców
uczestniczącym w wyborach do Parlamentu Europejskiego przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła do Parlamentu Europejskiego. Wydatki związane z dotacją podmiotową są pokrywane z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe.
English translation: 
“Art. 151 § 1. The political party whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in European Parliament elections are entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for MEP obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

30. What is the allocation calculation for political parties to receive public funding?
Code
Proportional to votes received Proportional to seats received
Comment

Political parties whose committees obtained at least 3% of the valid votes cast in the Sejm elections (6% for coalitions of parties) are entitled to an annual public funding during the term of the Sejm, named as subvention. Its amount is determined on the basis of gradual degression in proportion to the total number of valid votes cast for the lists of candidates, broken down into the number of votes corresponding to the individual percentage ranges. In the case of a coalition of parties, subvention is divided in proportions specified in the agreement establishing the electoral coalition.

In addition, each political party/coalition/voters’ election committee that obtains at least one seat in Polish or European Parliament is entitled to a one-time subsidy related to its campaign expenditures. Its amount is calculated by dividing the total expenditures of eligible election committees by the number of available seats in the Sejm and Senate. The result is multiplied by the number of seats won by the committee. In the case of the European Parliament, the amount equal to the total number of votes cast is divided by the number of available seats. The result is multiplied by the number of seats won by the given committee. Importantly, the subsidy is paid only up to the amount of expenditure documented in the report submitted to the electoral authority, while in the case of a coalition committee of political parties, it is paid in proportion to the payments these parties have made to the committee’s account. In the case of an election committee of voters, after deducting outstanding expenses, the entire amount is treated as a surplus and must be donated to a public benefit organization. 

Source

Article 29.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 29. 1. Wysokość rocznej subwencji, o której mowa w art. 28, dla danej partii politycznej albo koalicji wyborczej ustalana jest na zasadzie stopniowej degresji proporcjonalnie do łącznej liczby głosów ważnych oddanych na listy okręgowe kandydatów na posłów tej partii albo koalicji wyborczej, w rozbiciu na liczby głosów odpowiadające poszczególnym przedziałom określonym w procentach, według następującego wzoru: 
S = W1 × M1 + W2 × M2 + W3 × M3 + W4 × M4 + W5 × M5
gdzie poszczególne symbole oznaczają:
S – kwotę rocznej subwencji, 
W1–5 – liczby głosów kolejno obliczane dla każdego wiersza poniższej tabeli, podane odrębnie w wyniku rozbicia łącznej liczby głosów ważnych oddanych w skali kraju łącznie na listy okręgowe kandydatów na posłów danej partii politycznej albo koalicji wyborczej, odpowiednio do wyznaczonego w procentach przedziału, 
M1–5 – wysokość kwoty w złotych dla kolejnych wierszy poniższej tabeli:
Głosy ważne oddane w całym kraju łącznie na listy okręgowe kandydatów na posłów danej partii politycznej albo koalicji wyborczej w rozbiciu odpowiednio dla każdego przedziału
procent, liczba głosów (W), wysokość kwoty za jeden głos (M)
1. do 5% 5 złotych 77 groszy
2. powyżej 5% do 10% 4 złote 61 groszy
3. powyżej 10% do 20% 4 złote 4 groszy
4. powyżej 20% do 30% 2 złote 31 groszy
5. powyżej 30% 87 groszy
English translation: 
“Art. 29. 1. The amount of the annual subvention referred to in art. 28, for a given political party or electoral coalition is determined on the basis of gradual degression in proportion to the total number of valid votes cast for the constituencies lists of candidates for deputies of the party or electoral coalition, broken down into the number of votes corresponding to the individual percentage ranges, according to the following formula: 
S = W1 × M1 + W2 × M2 + W3 × M3 + W4 × M4 + W5 × M5
where the individual symbols mean:  
S – the amount of the annual subvention, 
W1–5 – the number of votes calculated sequentially for each row of the table below, given separately as a result of breaking down the total number of valid votes cast nationwide into constituency lists of candidates for deputies of a given political party or electoral coalition, according to the specified percentage range, 
M1-5 – the amount in PLN for the following rows of the table below:
Valid votes cast throughout the country in total for constituency lists of candidates for deputies of a given political party or electoral coalition, broken down respectively for each range    
percent, number of votes (W), Amount for one vote (M)
1. up to 5% 5 zlotys 77 groszy
2. above 5% to 10% 4 zlotys 61 groszy
3. above 10% to 20% 4 zlotys 4 groszy
4. above 20% to 30% 2 zlotys 31 groszy
5. over 30% 87 groszy”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 28.2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 28.2. Subwencja przysługująca koalicji wyborczej partii politycznych dzielona jest na rzecz partii wchodzących w jej skład w proporcjach określonych w umowie zawiązującej koalicję wyborczą. Proporcje określone w tej umowie nie mogą być zmienione.  
English translation: 
„Art. 28.2. The subvention due to an electoral coalition of political parties is divided for the constituent parties in proportions specified in the agreement establishing the electoral coalition. The proportions specified in this agreement cannot be changed.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 150 § 1-5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 150 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców uczestniczących w wyborach do Sejmu i do Senatu przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła i senatora. Wydatki związane z dotacją podmiotową pokrywane są z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe. 
§ 2. Wysokość dotacji podmiotowej oblicza się według wzoru: 
Dp = W 560 × M, 
gdzie poszczególne symbole oznaczają: 
Dp – wysokość przysługującej dotacji podmiotowej, 
W – sumę wydatków na kampanię wyborczą komitetów wyborczych (do wysokości przysługujących komitetom wyborczym limitów wydatków przewidzianych w wyborach do Sejmu i do Senatu), które uzyskały co najmniej 1 mandat, 
M – liczbę mandatów posłów i senatorów uzyskanych przez dany komitet wyborczy. 
§ 3. Dotacja podmiotowa przysługuje wyłącznie do wysokości wydatków uwidocznionej w sprawozdaniu finansowym. 
§ 4. Dotacja podmiotowa przysługuje w wysokości, o której mowa w § 2 i 3, także za każdy mandat posła i senatora uzyskany w wyborach ponownych do Sejmu i do Senatu oraz w wyborach uzupełniających do Senatu. 
§ 5. Wysokość dotacji podmiotowej przysługującej partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej ustala się, dzieląc kwotę obliczoną zgodnie z § 2 między partie wchodzące w skład koalicji w proporcjach odpowiadających proporcji wpłat środków finansowych dokonanych przez poszczególne partie, które zawiązały koalicję wyborczą, na rzecz komitetu wyborczego tworzonego przez tę koalicję.
English translation:
“Art. 150 § 1. The political party, whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in elections to the Sejm and the Senate is entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for deputy and senator obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section.”
§ 2. The amount of the subsidy is calculated according to the formula:
Dp = (W/560) x M,
where the individual symbols denote:
Dp – the amount of the entitled subsidy,
W – total election campaign expenditures of election committees (up to the expenditure limits applicable to election committees in elections to the Sejm and Senate) that obtained at least one mandate,
M – number of seats for deputies and senators obtained by a given election committee.
§ 3. The subsidy is entitled only up to the amounts of expenditures disclosed in the financial report.
§ 4. The subsidy is entitled in the amounts referred to in § 2 and 3, also for each seat of a deputy and senator obtained in re-elections to the Sejm and Senate, and in by-elections to the Senate. 
§ 5. The amount of the subsidy entitled to a political party belonging to an electoral coalition is determined by dividing the amount calculated in accordance with § 2 among the parties in the coalition in proportions corresponding to the proportion of payments made by the individual parties that formed the given electoral coalition, for the election committee formed by this coalition.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

Article 151 § 1-4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 151 § 1. Partii politycznej, której komitet wyborczy uczestniczył w wyborach, partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej, a także komitetowi wyborczemu wyborców uczestniczącym w wyborach do Parlamentu Europejskiego przysługuje prawo do dotacji z budżetu państwa, zwanej dalej „dotacją podmiotową”, za każdy uzyskany mandat posła do Parlamentu Europejskiego. Wydatki związane z dotacją podmiotową są pokrywane z budżetu państwa w części Budżet, finanse publiczne i instytucje finansowe. 
§ 2. Wysokość dotacji podmiotowej oblicza się według wzoru: 
Dp = W L × M, 
gdzie poszczególne symbole oznaczają: 
Dp – wysokość przysługującej dotacji podmiotowej, 
W – kwotę złotych równą liczbie wyborców, którzy oddali głosy, 
L – liczbę wybieranych w Rzeczypospolitej Polskiej posłów do Parlamentu Europejskiego, 
M – liczbę mandatów uzyskanych przez dany komitet wyborczy. 
§ 3. Dotacja podmiotowa przysługuje wyłącznie do wysokości wydatków uwidocznionej w sprawozdaniu finansowym przyjętym przez Państwową Komisję Wyborczą. 
§ 4. Wysokość dotacji podmiotowej przysługującej partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej ustala się, dzieląc kwotę obliczoną zgodnie z § 2 między partie wchodzące w skład koalicji w proporcjach odpowiadających proporcji wpłat środków finansowych dokonanych przez poszczególne partie, które zawiązały koalicję wyborczą, na rzecz komitetu wyborczego tworzonego przez tę koalicję.
English translation:
“Art. 151 § 1. The political party whose election committee participated in the elections, the political party that is part of an election coalition, and the election committee of voters participating in European Parliament elections are entitled to a subsidy from the state budget, hereinafter referred to as an “entity subsidy”, for each mandate for MEP obtained. Expenses incurred as a result of the entity subsidy are covered from the state budget from the Budget, public finance and financial institutions section. 
§ 2. The amount of the subsidy is calculated according to the formula:
Dp = (W/L) x M
where the individual symbols denote:
Dp – the amount of the entitled subsidy, 
W – the amount in zlotys equal to the number of voters who cast their votes,
L – the number of members of the European Parliament elected in the Republic of Poland,
M – number of seats obtained by a given election committee.
§ 3. The subsidy is entitled only up to the amounts of expenditures disclosed in the financial report approved by the National Election Commission. 
§ 4. The amount of the subsidy entitled to a political party belonging to an electoral coalition is determined by dividing the amount calculated in accordance with § 2 among the parties in the coalition in proportions corresponding to the proportion of payments made by the individual parties that formed the given electoral coalition, for the election committee formed by this coalition.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 138 § 3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 138 § 3. W przypadku uzyskania nadwyżki pozyskanych środków na cele kampanii wyborczej nad poniesionymi wydatkami przez komitety wyborcze, o których mowa w art. 88–90, komitety te przekazują ją na rzecz organizacji pożytku publicznego. O przekazaniu nadwyżki pełnomocnik finansowy informuje właściwy organ wyborczy.  
English translation: 
„Art. 138 § 3. If the event of a surplus of funds obtained for election campaign purposes over the expenses incurred by the election committees referred to in art. 88–90, these committees transfer it to a public benefit organization. The financial representative informs the relevant electoral authority about the transfer of the surplus.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 8, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej i do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2023 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the elections to the Sejm and to the Senate of the Republic of Poland, National Election Commission 2023)
Punkt 8. (…) Komitet wyborczy wyborców przekazuje nadwyżkę pozyskanych środków na rzecz organizacji pożytku publicznego (art. 138 § 3 Kodeksu wyborczego). 
W przypadku komitetu wyborczego wyborców przy obliczaniu wysokości nadwyżki pozyskanych środków nad poniesionymi wydatkami należy uwzględnić dotację podmiotową, o której mowa w art. 151 § 1 Kodeksu wyborczego. Jeżeli komitetowi temu przysługuje dotacja podmiotowa, to do kwoty pozyskanych środków na cele kampanii wyborczej dodaje się uzyskaną dotację, a następnie odejmuje się wydatki w kwocie wykazanej w sprawozdaniu. Uwaga! 
Jeżeli przychody i wydatki komitetu wyborczego wyborców równoważą się, to nadwyżką jest cała kwota dotacji podmiotowej. 
English translation:
“Point 8. (…) The election committee of voters transfers the surplus of funds raised to a public benefit organization (art. 138 § 3 of the Election Code).
In the case of an election committee of voters, when calculating the amount of surplus of the funds raised over expenses incurred, must be taken into account the subsidy referred to in art. 151 § 1 of the Election Code. If the committee is entitled to subsidy, then to the amount of funds raised for the election campaign purposes is added the subsidy obtained, and then the expenses are deducted in the amount indicated in the report.
Note!
If the revenue and expenses of the election committee of voters are balanced, the surplus is the entire amount of the subsidy.”
Available at: 
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1692456714_zkf621302023.pdf 

31. What are the provisions on 'ear marking' direct public funding to political parties (how it should be used)?
Code
  • Campaign spending
  • Ongoing party activities
Comment

Direct public funding, as any other assets owned by a political party, can only be used for its statutory and charitable purposes, which certainly include campaign expenditures and ongoing operating costs.

In particular, a political party that receives subvention is obliged to transfer between 5-15% of this sum to its Expert Fund, which is aimed to finance legal, political, sociological and socio-economic expertise and publishing-educational activities.

Source

Article 24.2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 24.2. Majątek partii politycznej może być przeznaczony tylko na cele statutowe lub charytatywne.
English translation: 
“Art. 24.2. The assets of a political party may only be used for statutory or charitable purposes.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 30.3-4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 30.3. Partia polityczna, która otrzymuje subwencję, przekazuje od 5% do 15% subwencji na Fundusz Ekspercki. 
4. Środki finansowe zgromadzone w ramach Funduszu Eksperckiego mogą być wykorzystane na finansowanie ekspertyz prawnych, politycznych, socjologicznych i społeczno-ekonomicznych oraz finansowanie działalności wydawniczo-edukacyjnej, związanych z działalnością statutową partii politycznej.
English translation:
“Art. 30.3. The political party that receives subvention transfers from 5% to 15% of the subvention to the Expert Fund.
4. The funds collected under the Expert Fund may be used to finance legal, political, sociological and socio-economic expertise, as well as to finance publishing-educational activities, related to the statutory activities of a political party.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

32. Are there provisions for free or subsidized access to media for political parties?
Code
Yes
Comment

The Law on Political Parties stipulates that parties are provided with access to public media under the terms specified in separate acts. Under the Broadcasting Law, public and radio television provide political parties with the opportunity to present their positions on key public matters, with the procedures for this being specified in a regulation of the National Broadcasting Council.  

Source

Article 5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 5. Partiom politycznym zapewnia się dostęp do publicznej radiofonii i telewizji na zasadach określonych w odrębnych ustawach. 
English translation: 
“Art. 5. Political parties are provided access to public radio and television under the terms specified in separate laws.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 23.1 and 3, ustawa o radiofonii i telewizji 1992 (Broadcasting Law 1992, consolidated text 2024)
Art. 23.1. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji stwarzają partiom politycznym możliwość przedstawienia stanowiska w węzłowych sprawach publicznych. 
3. Tryb postępowania w sprawach, o których mowa w ust. 1 i 2, określa, w drodze rozporządzenia, Krajowa Rada. 
English translation:
“Art. 23.1. Public radio and television entities provide political parties with the opportunity to present their position on key public matters. 
3.  The procedure for matters referred to in para. 1 and 2 determines, by regulation, the National Council.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19930070034/U/D19930034Lj.pdf

33. What criteria determine allocation for free or subsidized access to media for political parties?
Code
other
Comment

Under the Broadcasting Law, public and radio television provide political parties with the opportunity to present their positions on key public matters. The procedure for this is specified in a regulation of the National Broadcasting Council.  

This regulation reiterates the obligation placed on the public media to present the positions of political parties and specifies that this must be done in a diligent and pluralistic manner, enabling for the presentation of diverse positions. Furthermore, it specifies that such positions presented include customary forms of expression by representatives and bodies of political parties.

The regulation details the minimum monthly time that must be allocated for this purpose and requires public media to submit quarterly reports on how this was implemented with the total monthly time of presentations by representatives of each political party.  

Source

Article 5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 5. Partiom politycznym zapewnia się dostęp do publicznej radiofonii i telewizji na zasadach określonych w odrębnych ustawach. 
English translation: 
“Art. 5. Political parties are provided access to public radio and television under the terms specified in separate laws.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 23.1 and 3, ustawa o radiofonii i telewizji 1992 (Broadcasting Law 1992, consolidated text 2024)
Art. 23. 1. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji stwarzają partiom politycznym możliwość przedstawienia stanowiska w węzłowych sprawach publicznych. 
3. Tryb postępowania w sprawach, o których mowa w ust. 1 i 2, określa, w drodze rozporządzenia, Krajowa Rada. 
English translation:
“Art. 23.1. Public radio and television entities provide political parties with the opportunity to present their position on key public matters. 
3.  The procedure for matters referred to in para. 1 and 2 determines, by regulation, the National Council.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19930070034/U/D19930034Lj.pdf

§ 1, Rozporządzenie Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji w sprawie trybu postępowania w związku z przedstawianiem w programach publicznej radiofonii i telewizji stanowisk partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców w węzłowych sprawach publicznych 2003 (Ordinance of the National Broadcasting Council regarding the procedure for presenting in public radio and television programmes the positions of political parties, trade unions and employers’ associations on key public matters 2003, consolidated text 2013)
§ 1. 1. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji są obowiązane przedstawiać stanowiska partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców w sprawach publicznych. 
2. Stanowiska, o których mowa w ust. 1, obejmują w szczególności prezentowanie w programach publicznej radiofonii i telewizji dyskusji, analiz, oświadczeń i wypowiedzi, wydarzeń związanych z działalnością partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców oraz innych zwyczajowo przyjętych form wyrazu przez przedstawicieli i organy partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców. 
3. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji mają obowiązek przedstawiać stanowiska, o których mowa w ust. 1 i 2, w sposób rzetelny i pluralistyczny, umożliwiając przedstawienie różnorodnych stanowisk. 
English translation” 
“§ 1. 1. Public radio and television broadcasting entities are obligated to present the positions of political parties, trade unions, and employer associations on public matters.
2. The positions referred to in para. 1 include, in particular, the presentation in public radio and television programs of discussions, analyses, statements and opinions, events related to the activity of political parties, trade unions, and employer associations, and other customarily established forms of expression by representatives and bodies of political parties, trade unions, and employer associations.
3. Public radio and television broadcasting entities are obligated to present the positions referred to in para. 1 and 2 in a diligent and pluralistic manner, enabling the presentation of diverse positions.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140000309/O/D20140309.pdf

§ 3.2 and 4, Rozporządzenie Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji w sprawie trybu postępowania w związku z przedstawianiem w programach publicznej radiofonii i telewizji stanowisk partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców w węzłowych sprawach publicznych 2003 (Ordinance of the National Broadcasting Council regarding the procedure for presenting in public radio and television programmes the positions of political parties, trade unions and employers’ associations on key public matters 2003, consolidated text 2013)
§ 3.2. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji mają obowiązek rozpowszechniania audycji przedstawiających stanowiska partii politycznych w bieżących sprawach publicznych.
4. Czas rozpowszechniania audycji, o których mowa w ust. 2 i 3, wynosi dla: 
1) audycji radiowych przedstawiających stanowiska partii politycznych w bieżących sprawach publicznych: 
a) w dniach od 1 września do 31 maja – nie mniej niż 180 minut w okresie jednego miesiąca, 
b) w dniach od 1 czerwca do 31 sierpnia – nie mniej niż 30 minut w okresie jednego miesiąca; 
2) audycji telewizyjnych przedstawiających stanowiska partii politycznych w bieżących sprawach publicznych: 
a) w dniach od 1 września do 31 maja – nie mniej niż 180 minut w okresie jednego miesiąca, 
b) w dniach od 1 czerwca do 31 sierpnia – nie mniej niż 30 minut w okresie jednego miesiąca;
English translation: 
“§ 3.2. Public radio and television broadcasting entities are obligated to broadcast programs presenting the positions of political parties on current public issues.
4. The broadcasting time of the programs referred to in para. 2 and 3 is for:
1) radio broadcasts presenting the positions of political parties on current public issues:
a) from 1 September to 31 May – no less than 180 minutes within one month,
b) from 1 June to 31 August – no less than 30 minutes within one month;
2) television broadcasts presenting the positions of political parties on current public issues:
a) from 1 September to 31 May – no less than 180 minutes within one month,
b) from 1 June to 31 August – no less than 30 minutes within one month;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140000309/O/D20140309.pdf

§ 4a, Rozporządzenie Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji w sprawie trybu postępowania w związku z przedstawianiem w programach publicznej radiofonii i telewizji stanowisk partii politycznych, związków zawodowych i związków pracodawców w węzłowych sprawach publicznych 2003 (Ordinance of the National Broadcasting Council regarding the procedure for presenting in public radio and television programmes the positions of political parties, trade unions and employers’ associations on key public matters 2003, consolidated text 2013)
§ 4a.1. Jednostki publicznej radiofonii i telewizji obowiązane są do składania Krajowej Radzie Radiofonii i Telewizji, w formie pisemnej i elektronicznej, sprawozdań kwartalnych z realizacji obowiązków, o których mowa w § 3, nie później niż 14 dni po upływie okresu sprawozdawczego.
2. Sprawozdanie kwartalne, o którym mowa w ust. 1, składa się na formularzu, którego wzór stanowi załącznik do rozporządzenia. 
English translation:
“§ 4a.1. Public radio and television broadcasting entities are required to submit to the National Broadcasting Council, in written and electronic form, quarterly reports on the implementation of the obligations referred to in § 3, no later than 14 days after the end of the reporting period.
2. The quarterly report referred to in § 1 is submitted on the form, the template of which is an attachment to the ordinance.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140000309/O/D20140309.pdf

34. Are there provisions for free or subsidized access to media for candidates?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Election committees whose candidates have been registered have the right to broadcast election programs free of charge on public radio and television broadcasters from the 15th day before election day.

The allocated time and its division are determined in the election specific provisions of the Election Code and detailed in the ordinance of the National Broadcasting Council. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 117 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 117 § 1. Komitetom wyborczym, których kandydaci zostali zarejestrowani przysługuje, w okresie od 15 dnia przed dniem wyborów do dnia zakończenia kampanii wyborczej, prawo do rozpowszechniania nieodpłatnie audycji wyborczych, w programach publicznych nadawców radiowych i telewizyjnych na koszt tych nadawców. 
English translation: 
“Art. 117 § 1. Election committees whose candidates have been registered have the right, from the 15th day before election day until the end of the election campaign, to broadcast election programs free of charge on public radio and television broadcasters at the expense of those broadcasters.” 
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 117 § 6, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 117 § 6. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej oraz właściwych zarządów publicznych nadawców radiowych i telewizyjnych oraz właściwych rad programowych, określi, w drodze rozporządzenia: 
1) czas przeznaczony na rozpowszechnianie nieodpłatnie audycji wyborczych w każdym z programów ogólnokrajowych i programów regionalnych, 
2) ramowy podział czasu rozpowszechniania nieodpłatnie audycji wyborczych w okresie od 15 dnia przed dniem głosowania do dnia zakończenia kampanii wyborczej,
3) tryb postępowania w sprawach podziału czasu rozpowszechniania nieodpłatnie audycji wyborczych, 
4) zakres rejestracji oraz sposób przygotowania i emisji audycji wyborczych, uwzględniając typ i rodzaj nośnika zapisu audycji wyborczej, 
5) sposób rozpowszechniania informacji o terminach emisji audycji wyborczych 
– mając na względzie rodzaj przeprowadzanych wyborów oraz konieczność zapewnienia najwyższego standardu technicznego emitowanych audycji wyborczych, a także powszechnej dostępności audycji wyborczych i informacji o terminach ich emisji.
English translation: 
“Art. 117 § 6. The National Broadcasting Council, after consulting the National Election Commission and the relevant management boards of public radio and television broadcasters and the relevant program councils, determine, by regulation:
1) the time allocated for the free broadcast of election broadcasts in each national and regional channels,
2) the framework allocation of time for the free broadcast of election broadcasts in the period from the 15th day before voting day to the end of the election campaign,
3) the procedure for allocating time for the free broadcast of election broadcasts,
4) the scope of registration and the method of preparing and broadcasting election broadcasts, taking into account the type and the recording medium of the election broadcast
5) the method of disseminating information on the broadcast dates of election broadcasts,
– taking into account the type of elections being held and the need to ensure the highest technical standard of broadcast election broadcasts, as well as the universal availability of election broadcasts and information on their broadcast dates.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

35. Are there provisions for any other form of indirect public funding?
Code
Yes
Comment

During the election campaign, local government authorities are obliged to provide places for free placement of election committees’ posters.

Source

Article 114, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 114. Wójt niezwłocznie po rozpoczęciu kampanii wyborczej zapewni na obszarze gminy odpowiednią liczbę miejsc przeznaczonych na bezpłatne umieszczanie urzędowych obwieszczeń wyborczych i plakatów wszystkich komitetów wyborczych oraz poda wykaz tych miejsc do publicznej wiadomości w sposób zwyczajowo przyjęty oraz w Biuletynie Informacji Publicznej. 
English translation: 
“Art. 114. The mayor immediately after the start of the election campaign ensures within the commune an appropriate number of places designated for the free posting of official election announcements and posters of all election committees and publishes a list of these places in the usual manner and in the Public Information Bulletin.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

36. Is the provision of direct public funding to political parties tied to gender equality among candidates?
Code
Yes
Comment

Yes, but indirectly. There is an indirect link between the entitlement to direct public funding and a political party’s election committee meeting the requirement of gender parity on candidate lists.

To receive subvention, a political party must have registered through its election committee lists of candidates for the Sejm that receive at least 3% of the valid votes cast (6% for coalition of parties). For this to be possible, it is required to have candidate lists with no less than 35% of candidates of each gender. Otherwise, such candidate lists will not be registered, the party’s election committee will not be able to effectively participate in the Sejm elections, and therefore will have no chance of obtaining this entitlement.

Source

Article 28.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 28. 1. Partia polityczna, która:
1) w wyborach do Sejmu samodzielnie tworząc komitet wyborczy otrzymała w skali kraju co najmniej 3% ważnie oddanych głosów na jej okręgowe listy kandydatów na posłów albo
2) w wyborach do Sejmu weszła w skład koalicji wyborczej, której okręgowe listy kandydatów na posłów otrzymały w skali kraju co najmniej 6% ważnie oddanych głosów,
ma prawo do otrzymywania przez okres kadencji Sejmu, w trybie i na zasadach określonych w niniejszej ustawie, subwencji z budżetu państwa na działalność statutową, zwanej dalej „subwencją”. 
English translation:
“Art. 28. 1. A political party that: 
1) in elections to the Sejm, independently creating an election committee, received nationwide at least 3% of valid votes cast for its constituency lists of candidates for deputies, or
2) in elections to the Sejm, became a member of an electoral coalition whose constituency lists of candidates for deputies received nationwide at least 6% of valid votes cast,
has the right to receive during the period of the term of the Sejm, in the mode and under the terms specified in this law, a subvention from the state budget for statutory activities, hereinafter referred to as the “subvention”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 211 § 3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 211 § 3. Na liście kandydatów:
1) liczba kandydatów – kobiet nie może być mniejsza niż 35% liczby wszystkich kandydatów na
liście;
2) liczba kandydatów – mężczyzn nie może być mniejsza niż 35% liczby wszystkich kandydatów 
na liście. 
English translation:
“Art. 211 § 3. On the list of candidates:
1) the number of candidates – women may not be less than 35% of the number of all candidates on the list;
2) the number of candidates – men may not be less than 35% of the number of all candidates on the list.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 215 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 215 § 5. Jeżeli wada zgłoszenia polega na niespełnieniu wymogu, o którym mowa w art. 211 § 3, komisja wzywa osobę zgłaszającą listę do jej usunięcia w terminie 3 dni; przepisu art. 212 § 6 nie stosuje się. W przypadku nieusunięcia wady w terminie komisja postanawia o odmowie rejestracji listy w całości. 
English translation:
“Art. 215 § 5. If the defect in the notification consists in failure to meet the requirement referred to in art. 211 § 3, the commission summons the person submitting the list to remove it within three days; the provision of art. 212 § 6 is not in use. If the defect is not removed within the deadline, the commission decides to refuse registration of the list in its entirety.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

37. Are there provisions for other financial advantages to encourage gender equality in political parties?
Code
No
Comment

There are no provisions in legislation or other sources stating that financial advantages are in use to encourage gender equality in political parties 

Source

Ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

Question Value
38. Is there a ban on vote buying?
Code
Yes
Comment

Vote buying is penalized under the Penal Code, both in the case of those who accept or demand benefits and those who provide them.

Source

Article 250a, Kodeks karny 1997 (Penal Code 1997, consolidated text 2025)
Art. 250a § 1. Kto, będąc uprawniony do głosowania, przyjmuje korzyść majątkową lub osobistą albo takiej korzyści żąda za głosowanie w określony sposób, podlega karze pozbawienia wolności od 3 miesięcy do lat 5.
§ 2. Tej samej karze podlega, kto udziela korzyści majątkowej lub osobistej osobie uprawnionej do głosowania, aby skłonić ją do głosowania w określony sposób lub za głosowanie w określony sposób. 
§ 3. W wypadku mniejszej wagi, sprawca czynu określonego w § 1 lub 2 podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. 
§ 4. Jeżeli sprawca przestępstwa określonego w § 1 albo w § 3 w związku z § 1 zawiadomił organ powołany do ścigania o fakcie przestępstwa i okolicznościach jego popełnienia, zanim organ ten o nich się dowiedział, sąd stosuje nadzwyczajne złagodzenie kary, a nawet może odstąpić od jej wymierzenia.
English translation: 
“Art. 250a § 1. Whoever, being entitled to vote, accepts an asset or personal benefit, or demands such benefit in exchange for voting in a certain manner, is subject to imprisonment from 3 months to 5 years.
§ 2. The same penalty applies to anyone who provides material or personal benefit to a person entitled to vote in order to induce them to vote in a certain manner or in exchange for voting in a specific manner.
§ 3. In cases of lesser gravity, the perpetrator of the act specified in § 1 or 2 is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.
§ 4. If the perpetrator of the offense specified in § 1 or § 3 in connection with § 1 has notified the authority established for prosecution of the fact of the offense and the circumstances of its committing before that authority has become aware of them, the court apply extraordinary mitigation of punishment and may even waive its imposition.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20250000383/T/D20250383L.pdf

39. Are there limits on the amount a political party can spend?
Code
No
Comment

There are no limits on the amount a political party can spend.

It should be noted that once the election authority accepts a political party’s notification of the formation of its election committee, the party is no longer allowed to conduct and finance activities aimed at promoting its programmatic objectives. Furthermore, political parties are not allowed to conduct electoral campaigns. This is because election committees have the exclusive right to do so and manage the entirety of the related financial economy.

Source

Article 141 § 2, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 141 § 2. Od dnia przyjęcia przez właściwy organ wyborczy zawiadomienia, o którym mowa odpowiednio w art. 86 § 2 albo art. 87 § 5, do dnia wyborów partia polityczna, która samodzielnie utworzyła komitet wyborczy lub wchodzi w skład koalicji wyborczej, nie może prowadzić i finansować działalności na rzecz upowszechniania celów programowych partii politycznej.
English translation: 
“Art. 141 § 2. From the day of receipt by the competent electoral authority of the notification referred to in art. 86 § 2 or art. 87 § 5, respectively, until the election day, a political party that has independently established an election committee or is part of an electoral coalition, may not conduct and finance activities aimed at disseminating the political party’s program objectives.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translated:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

40. If there are limits on the amount a political party can spend, what is the limit?
Code
Not applicable
Comment

There are no limits on the amount a political party can spend. 

Source

Ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

41. Are there limits on the amount a candidate can spend?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

For each type of election, there are limits on the amount an election committee can spend.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 135 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 135 § 1. Komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami ustalonymi w przepisach szczególnych kodeksu. 
English translation: 
“Art. 135 § 1. Election committees may spend on election campaigning only amounts limited by the limits established in specific provisions of the Code.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

42. If there are limits on the amount a candidate can spend, what is the limit?
Code
other
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons limits are determined on the basis of the provisions dedicated to election committees.

There are limits on expenditures for each type of election, determined on the basis of specific provisions and formulas. These formulas use the amount per voter (or per contested councilor seat in local elections), which is specified in the Election Code separately for each election, but also adjusted for inflation under legislative requirements imposed on the Minister of Finance. Adjustment provisions require an increase in this amount, and thus the spending limit, even during the ongoing election campaign period, as was the case with the 2024 European Parliament and local elections.

PARLIAMENTARY ELECTIONS – SEJM
This limit is calculated on the basis of art. 199 and art. 200 of the Election Code by multiplying the number of in-country voters included in the Central Voter Register by the inflation-adjusted amount per-voter and the total number of deputies elected in the constituencies in which the given committee registered candidate lists. The result is divided by 460, which is the total number of deputies. For the 2023 Sejm elections, the indexed amount was PLN 1.10, and in the case of an election committee that registered candidate lists in all constituencies this gives the limit of PLN 32 007 253.

PARLIAMENTARY ELECTIONS – SENAT
The limit is calculated on the basis of the art. 259 and art. 200 of the Election Code by multiplying the number of in-country voters included in the Central Voter Register by the inflation-adjusted amount per-voter and the number of constituencies in which the given committee registered candidates. The result must be divided by 100, which is the total number of Senators. For the 2023 elections, the indexed amount was PLN 0.24 (increases in 2025 to PLN 0.28), and in the case of an election committee that registered candidates in all constituencies, the limit was PLN 6 983 400.  

PRESIDENTIAL ELECTION
The limit is calculated on the basis of art. 327 of the Election Code by multiplying the number of in-country voters included in the Central Voter Register by the inflation-adjusted amount per-voter. For the 2025 election this was PLN 0.85, and the resulting limit was PLN 24 603 420.

EUROPEAN PARLIAMENT ELECTIONS
The limit is calculated on the basis of art. 337 of the Election Code by multiplying the number of in-country voters included in the Central Voter Register by the inflation-adjusted amount per-voter. For the 2024 elections this amount was initially PLN 0.80, but increased during the ongoing election campaign to PLN 0.85, through the ordinance of the Minister of Finance required under the Election Code provisions. As a result, the spending limit was automatically increased to PLN 24 686 649.

LOCAL ELECTIONS
For council elections, the limit is determined on the basis of art. 378 and art. 379 of the Election Code by multiplying the number of contested mandates in the constituencies in which a given committee has registered candidates by the amount per one councilor. This amount depends on the number of inhabitants and the type of council and is inflation-adjusted through an ordinance of the Minister of Finance, as required under the Election Code provisions. For the 2024 local elections this was adjusted during the ongoing election campaign period, with a new spending limit entering into force a few days before the election day. In the case of elections for the commune head, mayor or president, the limit is determined on the basis of art. 476 of the Election Code by multiplying the number of inhabitants of a given municipality by the amount of PLN 0.60, and above the threshold of 500 000 inhabitants, by PLN 0.30.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 135 § 1-2, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 135 § 1. Komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami ustalonymi w przepisach szczególnych kodeksu.
§ 1a. W wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej oraz w wyborach wójta ograniczenie, o którym mowa w § 1, obejmuje łącznie wydatki poniesione przed pierwszym głosowaniem i przed ponownym głosowaniem.
§ 2. Wydatki komitetu wyborczego, który w danych wyborach zgłosił kandydatów do więcej niż jednego wybieranego organu, przeznaczone na agitację wyborczą, są ograniczone łącznym limitem, powstającym przez zsumowanie limitów ustalonych w przepisach szczególnych kodeksu. 
English translation:
“Art. 135 § 1. Election committees may spend on election campaigning only amounts limited by the limits established in specific provisions of the Code.
§ 1a. In the elections of the President of the Republic of Poland and the elections of the mayor, the limitation referred to in § 1 includes the total expenditures incurred before the first vote and before the repeat vote.
§ 2. Expenditures of an election committee that in the given elections nominated candidates for more than one elected body, allocated for election campaigning, are limited by a joint limit resulting from the sum of the limits established in specific provisions of the Code.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 199, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 199. § 1. W wyborach do Sejmu komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami, ustalonymi w następujący sposób: 
1) wysokość limitu wyznaczona jest kwotą 82 groszy przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania; 
2) limit wydatków dla danego komitetu oblicza się według wzoru: 
L = (w × k × m)/460, 
gdzie poszczególne symbole oznaczają: 
L – limit wydatków, 
w – łączną liczbę wyborców w kraju ujętych w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodach głosowania, 
k – kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania, o której mowa w pkt 1,
m – łączną liczbę posłów wybieranych we wszystkich okręgach wyborczych, w których komitet zarejestrował listy kandydatów. 
§ 2. Państwowa Komisja Wyborcza, w terminie 14 dni od dnia zarządzenia wyborów do Sejmu, ogłasza w formie komunikatu w Dzienniku Urzędowym Rzeczypospolitej Polskiej „Monitor Polski” i zamieszcza w Biuletynie Informacji Publicznej łączną liczbę wyborców w kraju ujętych w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodach głosowania według stanu na koniec kwartału poprzedzającego dzień ogłoszenia postanowienia o zarządzeniu wyborów do Sejmu
English translation:
“Art. 199 § 1. In elections to the Sejm, election committees may spend on electoral campaigning only an amount limited by the limits established as follows:
1) the limit is set at 82 groszy for each in-country voter included in the Central Voter Register in a polling precinct;
2) the spending limit for a given committee is calculated according to the formula:
L = (w × k × m)/460, 
where the individual symbols denote:
L – spending limit,
w – the total number of in-country voters included in the Central Voter Register in polling precincts,
k – the amount for each in-country voter included in the Central Voter Register in the polling precinct, and referred to in pt. 1,
m – the total number of deputies elected in all electoral constituencies in which the committee has registered candidate lists.
§ 2. The National Election Commission, within 14 days of the day of ordering the Sejm elections, publish in the Official Journal of the Republic of Poland “Monitor Polski” and places in the Public Information Bulletin the total number of voters in the country included in the Central Voter Register in polling precincts as of the end of the quarter preceding the day of announcement of the order ordering the Sejm elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 200 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 200 § 1. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, w drodze rozporządzenia, podwyższy kwotę, o której mowa w art. 199 § 1 pkt 1, w przypadku wzrostu wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem o ponad 5%, w stopniu odpowiadającym wzrostowi tych cen. 
English translation: 
“Art. 200 § 1. The minister responsible for public finances, by regulation, increases the amount referred to in art. 199 § 1 pt. 1, in the event of an increase in the price index of consumer goods and services altogether by more than 5%, in the degree corresponding to the increase in these prices.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej 2023 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on the expenditures of election committees in elections to the Sejm of the Republic of Poland 2023)
§ 1. Kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w rejestrze wyborców, wyznaczającą wysokość limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej, o której mowa w art. 199 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 1 złoty 10 groszy. 
English translation:
“§ 1. The amount per each voter in the country included in the voter register, setting the limit of expenditures of election committees in elections to the Sejm of the Republic of Poland, referred to in art. 199 § 1 pt. 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 1 zloty 10 groszy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230000132/O/D20230132.pdf

Article 259, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 259 § 1. W wyborach do Senatu komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami, ustalonymi w następujący sposób:
1) wysokość limitu wyznaczona jest kwotą 18 groszy przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania; 
2) limit wydatków dla danego komitetu oblicza się według wzoru: 
L = (w × k × s)/100, 
gdzie poszczególne symbole oznaczają: 
L – limit wydatków, 
w – łączną liczbę wyborców w kraju ujętych w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodach głosowania,
k – kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania, o której mowa w pkt 1,
s – liczbę okręgów wyborczych, w których komitet zarejestrował kandydatów na senatorów. 
§ 2. Przepisy art. 199 § 2 i art. 200 stosuje się odpowiednio.
English translation:
“Art. 259 § 1. In elections to the Senate, election committees may spend on electoral campaigning only an amount limited by the limits established as follows:
1) the limit is set at 18 groszy for each in-country voter included in the Central Voter Register in a polling precinct;
2) the spending limit for a given committee is calculated according to the formula:
L = (w × k × s)/100,
where the individual symbols denote:
L – spending limit,
w – the total number of in-country voters included in the Central Voter Register in the polling precincts,
k – the amount for each in-country voter included in the Central Voter Register in the polling precinct, and referred to in pt. 1,
s – the number of electoral constituencies in which the committee registered candidates for senators.
§ 2. The provisions of art. 199 § 2 and art. 200 apply accordingly.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej 2023 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on the expenditures of election committees in elections to the Senat of the Republic of Poland 2023)
§ 1. Kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w rejestrze wyborców, wyznaczającą wysokość limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, o której mowa w art. 259 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 24 grosze.
English translation:
“§ 1. The amount per each voter in the country included in the voter register, setting the limit of expenditures of electoral committees in elections to the Senate of the Republic of Poland, referred to in art. 259 § 1 pt. 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 24 groszy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230000133/O/D20230133.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Senatu Rzeczypospolitej Polskiej 2025 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on the expenditures of election committees in elections to the Senat of the Republic of Poland 2025)
§ 1. Kwotę, o której mowa w art. 259 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 28 groszy. 
English translation:
“§ 1. The amount referred to in art. 259 § 1 pt. 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 28 groszy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20250001497/O/D20251497.pdf

Article 327 § 1 and 3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 327. § 1. W wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej komitety wyborcze mogą wydatkować na kampanię wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitem, którego wysokość jest wyznaczona kwotą 60 groszy przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania.
§ 3. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, w drodze rozporządzenia, podwyższy kwotę, o której mowa w § 1, w przypadku wzrostu wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem o ponad 5%, w stopniu odpowiadającym wzrostowi tych cen. 
English translation: 
“Art. 327 § 1. In the elections of the President of the Republic of Poland, election committees may only spend on the election campaign amounts limited by the limit set at 60 groszy for each in-country voter included in the Central Voter Register in the polling precinct.
§ 3. The minister responsible for public finances, by regulation, increases the amount referred to in § 1 in the event of an increase in the price index of consumer goods and services altogether by more than 5%, in the degree corresponding to the increase in these prices.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej 2024 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on the expenditures of election committees in the election of the President of the Republic of Poland 2024)
§ 1. Kwotę, o której mowa w art. 327 § 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 85 groszy. 
English translation:
“§ 1. The amount referred to in art. 327 § 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 85 groszy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20240000590/O/D20240590.pdf

Article 337 § 1 and 3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 337 § 1. W wyborach do Parlamentu Europejskiego komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami, ustalonymi w następujący sposób: 1) wysokość limitu wyznaczona jest kwotą 60 groszy przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania; 
2) limit wydatków dla danego komitetu oblicza się według wzoru: 
L = w × k, 
gdzie poszczególne symbole oznaczają: 
L – limit wydatków, 
w – łączną liczbę wyborców w kraju ujętych w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodach głosowania położonych na obszarze okręgów wyborczych, w których komitet zarejestrował listy kandydatów,
k – kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w Centralnym Rejestrze Wyborców w obwodzie głosowania, o której mowa w pkt 1. 
§ 3. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, w drodze rozporządzenia, podwyższy kwotę, o której mowa w § 1 pkt 1, w przypadku wzrostu wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem o ponad 5 %, w stopniu odpowiadającym wzrostowi tych cen.
English translation:
“Art. 337 § 1. In elections to the European Parliament, election committees may only spend amounts on election campaigning within limits established as follows:
1) the limit is set at 71 groszy for each in-country voter included in the Central Voter Register in a polling precinct; 
2) the spending limit for a given committee is calculated according to the formula:
L = w × k,
where the individual symbols denote:
L – spending limit,
w – the total number of in-country voters included in the Central Voter Register in polling precincts located within the electoral constituencies in which the election committee has registered candidate lists. 
k – the amount for each in-country voter included in the Central Voter Register in the polling precinct, and referred to in pt. 1.
§ 3. The minister responsible for public finances, by regulation, increases the amount referred to in § 1 pt. 1 in the event of an increase in the price index of consumer goods and services altogether by more than 5%, in the degree corresponding to the increase in these prices.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Parlamentu Europejskiego 2023 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on expenditures of election committees in the elections to the European Parliament 2023)
§ 1. Kwotę przypadającą na każdego wyborcę w kraju ujętego w rejestrze wyborców, wyznaczającą wysokość limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Parlamentu Europejskiego, o której mowa w art. 337 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 80 groszy.
English translation:
“§ 1. The amount per each voter in the country included in the voter register, setting the limit of expenditure of electoral committees in elections to the European Parliament, referred to in Article 337 § 1 pt. 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 80 groszy.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230000131/O/D20230131.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do Parlamentu Europejskiego 2024 (Ordinance of the Ministry of Finance regarding increase of the limit on expenditures of election committees in the elections to the European Parliament 2024)
§ 1. Kwotę, o której mowa w art. 337 § 1 pkt 1 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do kwoty 85 groszy. 
Englich translation:
“§ 1. The amount referred to in art. 337 § 1 pt. 1 of the law of 5 January 2011 – Election Code, is increased to the amount of 85 groszy.”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20240000607/O/D20240607.pdf

Article 378, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 378 § 1. W wyborach do rady komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami wydatków określonymi na zasadach, o których mowa w § 2 i 3. 
§ 2. Limit wydatków ustala się, mnożąc kwotę, o której mowa w § 3, przypadającą na jeden mandat radnego przez liczbę mandatów przypadających na okręg lub okręgi, w których komitet wyborczy zarejestrował kandydatów. 
§ 3. Kwota przypadająca na jeden mandat radnego wynosi: 
1) w wyborach do rady gminy w gminach liczących do 40 000 mieszkańców – 1000 złotych;
2) w wyborach do rady gminy w gminach liczących powyżej 40 000 mieszkańców oraz w wyborach do rad dzielnic miasta stołecznego Warszawy – 1200 złotych; 
3) w wyborach do rady powiatu – 2400 złotych; 
4) w wyborach do rady miasta w miastach na prawach powiatu – 3600 złotych; 
5) w wyborach do sejmiku województwa – 6000 złotych.
English translation: 
“Art. 378 § 1. In council elections, election committees may only spend on election campaigning amounts limited by the spending limits established in accordance with the principles referred to in § 2 and 3.
§ 2. The spending limit is determined by multiplying the amount referred to in § 3, given per one councilor mandate by the number of mandates given in a constituency or constituencies in which the election committee has registered candidates.
§ 3. The amount given per one councilor mandate is:
1) in municipal council elections in municipalities with up to 40 000 inhabitants – 1000 zlotych;
2) in municipal council elections in municipalities with more than 40 000 inhabitants and in district council elections in the capital city of Warsaw – 1 200 zlotych;
3) in county council elections – 2 400 zlotych; 
4) in city council elections in cities with county rights – PLN 3 600 zlotych;
5) in voivodeship sejmik elections – 6 000 zlotych.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 379 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 379 § 1. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, w drodze rozporządzenia, podwyższy kwotę, o której mowa w art. 378 § 3, w przypadku wzrostu wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem o ponad 5 %, w stopniu odpowiadającym wzrostowi tych cen.
English translation: 
“Art. 379 § 1. The minister responsible for public finances, by regulation, increases the amount referred to in art. 378.3 in the event of an increase in the price index of consumer goods and services altogether by more than 5%, in the degree corresponding to the increase in these prices.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty przypadającej na jeden mandat radnego przy ustalaniu limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance regarding increase the amount per councilor mandate when determining the limit on the expenditures of election committees in elections to the decision-making bodies of local government units 2023)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230000134/O/D20230134.pdf

Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty przypadającej na jeden mandat radnego przy ustalaniu limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego 2024 (Ordinance of the Minister of Finance regarding increase the amount per councilor mandate when determining the limit on the expenditures of election committees in elections to the decision-making bodies of local government units 2024)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20240000498/O/D20240498.pdf

§ 1, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie podwyższenia kwoty przypadającej na jeden mandat radnego przy ustalaniu limitu wydatków komitetów wyborczych w wyborach do organów stanowiących jednostek samorządu terytorialnego 2025 (Ordinance of the Minister of Finance regarding increase the amount per councilor mandate when determining the limit on the expenditures of election committees in elections to the decision-making bodies of local government units 2025)
§ 1. Kwoty przypadające na jeden mandat radnego, o których mowa w art. 378 § 3 ustawy z dnia 5 stycznia 2011 r. – Kodeks wyborczy, podwyższa się do: 
1) 1514,56 złotych – w wyborach do rady gminy w gminach liczących do 40 000 mieszkańców; 2) 1817,49 złotych – w wyborach do rady gminy w gminach liczących powyżej 40 000 mieszkańców oraz w wyborach do rad dzielnic miasta stołecznego Warszawy; 
3) 3634,95 złotych – w wyborach do rady powiatu; 
4) 5452,42 złotych – w wyborach do rady miasta w miastach na prawach powiatu;
5) 9087,37 złotych – w wyborach do sejmiku województwa.
English translation: 
“§ 1. The amounts per councilor mandate, referred to in art. 378 § 3 of the law of 5 January 2011 – Election Code, are increased to:
1) 1,514,56 zlotych – in municipal council elections in municipalities with up to 40,000 inhabitants;
2) 1,817,49 zlotych – in municipal council elections in municipalities with more than 40,000 inhabitants and in district council elections in the Capital City of Warsaw;
3) 3,634,95zlotych – in county council elections;
4) 5,452,42 zlotych – in city council elections in cities with county rights;
5) 9,087,37 zlotych – in voivodeship assembly elections.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20250001530/O/D20251530.pdf

Article 476 § 1 and 4, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 476. § 1. Limity wydatków w przypadku komitetów wyborczych, które zarejestrowały kandydata na wójta, ulegają powiększeniu o kwotę ustaloną na zasadach określonych w § 4.
§ 4. Limit wydatków związanych z prowadzeniem kampanii wyborczej kandydata na wójta w gminach liczących do 500 000 mieszkańców ustala się mnożąc liczbę mieszkańców danej gminy przez kwotę 60 groszy, a w gminach liczących powyżej 500 000 mieszkańców mnożąc pierwsze 500 000 mieszkańców przez kwotę 60 groszy, a nadwyżkę ponad 500 000 mieszkańców – przez kwotę 30 groszy. 
English translation: 
“Art. 476. § 1. Expenditure limits in the case of election committees that have registered a candidate for mayor are increased by the amount determined in accordance with the principles set forth in § 4.
§ 4. The limit on expenditures related to the election campaign of a candidate for mayor in municipalities with up to 500 000 inhabitants is determined by multiplying the number of inhabitants of a given municipality by the amount of 60 groszy, and in municipalities with more than 500 000 inhabitants by multiplying the first 500 000 inhabitants by the amount of 60 groszy, and the surplus above 500 000 inhabitants – by the amount of 30 groszy.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf 

43. Are there limits on the amount that third parties can spend on election campaign activities?
Code
Yes, third parties banned from campaign spending
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. As a result, third parties are not allowed to spend on electoral campaigns, although the related sanctions were repealed in 2018.  

The same amendment allowed agitation not only by election committees but also by voters. Such agitation, according to the clarifications of the National Election Commission, does not raise doubts as to its legality, provided it does not involve expenditures. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).” 
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 106 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 106 § 1. Agitację wyborczą może prowadzić każdy komitet wyborczy i każdy wyborca, w tym zbierać podpisy popierające zgłoszenia kandydatów po uzyskaniu pisemnej zgody pełnomocnika wyborczego. 
English translation: 
“Art. 106 § 1. Election agitation can conduct each election committee and each voter, including collecting signatures supporting candidates’ applications after obtaining the written consent of the electoral representative.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point II, Wyjaśnienia Państwowej Komisji Wyborczej w sprawach związanych z prowadzeniem i finansowaniem kampanii wyborczej 2024 (Clarifications of the National Election Commission on matters related to conducting and financing election campaign 2024)
Punkt II. Cytowane przepisy nie mogą być traktowane czy interpretowane wyrywkowo, w oderwaniu od całości norm dotyczących zasad prowadzenia i finansowania kampanii wyborczej. Zgodnie z art. 84 § 1 oraz art. 126 Kodeksu wyborczego komitety wyborcze prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów oraz pokrywają wydatki ponoszone w związku z zarządzonymi wyborami ze swoich źródeł własnych. (…) Każdy wyborca ma zatem prawo – zgodnie z art. 106 Kodeksu wyborczego – do prowadzenia agitacji wyborczej, jednak działania takie nie budzą wątpliwości co do zgodności z prawem wyłącznie, gdy nie wiążą się z ponoszeniem przez niego kosztów lub stanowią dozwolone świadczenia nieodpłatne na rzecz komitetu. 
English translation: 
“Point II. The cited provisions cannot be treated or interpreted selectively, in isolation from the overall norms regarding the conduct and financing of election campaigns. Pursuant to art. 84 § 1 and art. 126 of the Election Code, election committees conduct on an exclusive basis election campaign for candidates and cover expenses incurred in connection with the called elections from their own resources. (…) Each voter therefore has the right – in accordance with art. 106 of the Election Code – to engage in electioneering, but these activities do not raise doubts as to their legality only when do not involve incurring costs or constitute permitted gratuitous benefits to a committee.”
Available at:
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1709721108_zkf624802024.pdf

44. Are there limits on traditional media advertising spending in relation to election campaigns?
Code
Yes, for candidates
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. As a result, third parties are not allowed to spend on electoral campaigns, although the related sanctions were repealed in 2018.  

The same amendment allowed agitation not only by election committees but also by voters. Such agitation, according to the clarifications of the National Election Commission, does not raise doubts as to its legality, provided it does not involve expenditures. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).” 
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 106 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 106 § 1. Agitację wyborczą może prowadzić każdy komitet wyborczy i każdy wyborca, w tym zbierać podpisy popierające zgłoszenia kandydatów po uzyskaniu pisemnej zgody pełnomocnika wyborczego. 
English translation: 
“Art. 106 § 1. Election agitation can conduct each election committee and each voter, including collecting signatures supporting candidates’ applications after obtaining the written consent of the electoral representative.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point II, Wyjaśnienia Państwowej Komisji Wyborczej w sprawach związanych z prowadzeniem i finansowaniem kampanii wyborczej 2024 (Clarifications of the National Election Commission on matters related to conducting and financing election campaign 2024)
Punkt II. Cytowane przepisy nie mogą być traktowane czy interpretowane wyrywkowo, w oderwaniu od całości norm dotyczących zasad prowadzenia i finansowania kampanii wyborczej. Zgodnie z art. 84 § 1 oraz art. 126 Kodeksu wyborczego komitety wyborcze prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów oraz pokrywają wydatki ponoszone w związku z zarządzonymi wyborami ze swoich źródeł własnych. (…) Każdy wyborca ma zatem prawo – zgodnie z art. 106 Kodeksu wyborczego – do prowadzenia agitacji wyborczej, jednak działania takie nie budzą wątpliwości co do zgodności z prawem wyłącznie, gdy nie wiążą się z ponoszeniem przez niego kosztów lub stanowią dozwolone świadczenia nieodpłatne na rzecz komitetu. 
English translation: 
“Point II. The cited provisions cannot be treated or interpreted selectively, in isolation from the overall norms regarding the conduct and financing of election campaigns. Pursuant to art. 84 § 1 and art. 126 of the Election Code, election committees conduct on an exclusive basis election campaign for candidates and cover expenses incurred in connection with the called elections from their own resources. (…) Each voter therefore has the right – in accordance with art. 106 of the Election Code – to engage in electioneering, but these activities do not raise doubts as to their legality only when do not involve incurring costs or constitute permitted gratuitous benefits to a committee.”
Available at:
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1709721108_zkf624802024.pdf

45. Are there limits on online media advertising spending in relation to election campaigns?
Code
Yes, for candidates
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

In the case of election committees, the limit is 80% of the expenditure limit, but this is a joint limit, including expenditures on both traditional and online media. For the 2025 presidential election this amounted to PLN 19 682 736.

Political parties, third parties and voters are not allowed to spend on election campaign advertisements, including the one conducted in online media. This is due to the above-mentioned exclusive right of election committees to do so. Parties can only transfer the Election Fund funds to the committee formed by the given political party or to a presidential candidate’s committee. While voters can only contribute through donations made to election committees and political parties. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 135 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 135 § 1. Komitety wyborcze mogą wydatkować na agitację wyborczą wyłącznie kwoty ograniczone limitami ustalonymi w przepisach szczególnych kodeksu.
English translation:
“Art. 135 § 1. Election committees may spend on election campaigning only amounts limited by the limits established in specific provisions of the Code.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 136, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 136. Wydatki komitetu wyborczego na agitację wyborczą prowadzoną w formach i na zasadach właściwych dla reklamy, w tym w prasie w rozumieniu ustawy z dnia 26 stycznia 1984 r. – Prawo prasowe, nie mogą przekraczać 80 % limitu, o którym mowa w art. 135. 
English translation:
“Art. 136. Expenditures of the election committee on election campaigning conducted in the forms and on the principles applicable to advertising, including in the press within the meaning of the law of 26 January 1984 – Press Law, may not exceed 80% of the limit referred to in art. 135.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 106 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 106 § 1. Agitację wyborczą może prowadzić każdy komitet wyborczy i każdy wyborca, w tym zbierać podpisy popierające zgłoszenia kandydatów po uzyskaniu pisemnej zgody pełnomocnika wyborczego. 
English translation: 
“Art. 106 § 1. Election agitation can conduct each election committee and each voter, including collecting signatures supporting candidates’ applications after obtaining the written consent of the electoral representative.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point II, Wyjaśnienia Państwowej Komisji Wyborczej w sprawach związanych z prowadzeniem i finansowaniem kampanii wyborczej 2024 (Clarifications of the National Election Commission on matters related to conducting and financing election campaign 2024)
Punkt II. Cytowane przepisy nie mogą być traktowane czy interpretowane wyrywkowo, w oderwaniu od całości norm dotyczących zasad prowadzenia i finansowania kampanii wyborczej. Zgodnie z art. 84 § 1 oraz art. 126 Kodeksu wyborczego komitety wyborcze prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów oraz pokrywają wydatki ponoszone w związku z zarządzonymi wyborami ze swoich źródeł własnych. (…) Każdy wyborca ma zatem prawo – zgodnie z art. 106 Kodeksu wyborczego – do prowadzenia agitacji wyborczej, jednak działania takie nie budzą wątpliwości co do zgodności z prawem wyłącznie, gdy nie wiążą się z ponoszeniem przez niego kosztów lub stanowią dozwolone świadczenia nieodpłatne na rzecz komitetu. 
English translation:
“Point II. The cited provisions cannot be treated or interpreted selectively, in isolation from the overall norms regarding the conduct and financing of election campaigns. Pursuant to art. 84 § 1 and art. 126 of the Election Code, election committees conduct on an exclusive basis election campaign for candidates and cover expenses incurred in connection with the called elections from their own resources. (…) Each voter therefore has the right – in accordance with art. 106 of the Election Code – to engage in electioneering, but these activities do not raise doubts as to their legality only when do not involve incurring costs or constitute permitted gratuitous benefits to a committee.”
Available at:
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1709721108_zkf624802024.pdf

46. Do any other restrictions on online media advertisement (beyond limits) exist?
Code
Yes
Comment

Yes, during the election campaign period.

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees. Committees in particular conduct electoral campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy.

For these reasons and once an election is announced, political parties, voters, and third parties are not allowed to directly finance electoral agitation, including in the form of purchasing online media advertisements with electoral agitation, although the related sanctions were repealed in 2018.

Furthermore, election committees are not allowed use free advertising services on the internet. This is because these do not fall within the scope of non-monetary benefits that an electoral committee can accept.

Source

Article 105 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 105 § 1. Agitacją wyborczą jest publiczne nakłanianie lub zachęcanie do głosowania w określony sposób, w tym w szczególności do głosowania na kandydata określonego komitetu wyborczego.  
English translation:
“Art. 105 § 1. Election agitation is the public incitement or encouragement to vote in a specific way, including in particular to vote for a candidate of a specific election committee.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 106 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 106 § 1. Agitację wyborczą może prowadzić każdy komitet wyborczy i każdy wyborca, w tym zbierać podpisy popierające zgłoszenia kandydatów po uzyskaniu pisemnej zgody pełnomocnika wyborczego. 
English translation:
“Art. 106 § 1. Election agitation can conduct each election committee and each voter, including collecting signatures supporting candidates’ applications after obtaining the written consent of the electoral representative.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point II, Wyjaśnienia Państwowej Komisji Wyborczej w sprawach związanych z prowadzeniem i finansowaniem kampanii wyborczej 2024 (Clarifications of the National Election Commission on matters related to conducting and financing election campaign 2024)
Punkt II. Cytowane przepisy nie mogą być traktowane czy interpretowane wyrywkowo, w oderwaniu od całości norm dotyczących zasad prowadzenia i finansowania kampanii wyborczej. Zgodnie z art. 84 § 1 oraz art. 126 Kodeksu wyborczego komitety wyborcze prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów oraz pokrywają wydatki ponoszone w związku z zarządzonymi wyborami ze swoich źródeł własnych. (…) Każdy wyborca ma zatem prawo – zgodnie z art. 106 Kodeksu wyborczego – do prowadzenia agitacji wyborczej, jednak działania takie nie budzą wątpliwości co do zgodności z prawem wyłącznie, gdy nie wiążą się z ponoszeniem przez niego kosztów lub stanowią dozwolone świadczenia nieodpłatne na rzecz komitetu. 
English translation:
“Point II. The cited provisions cannot be treated or interpreted selectively, in isolation from the overall norms regarding the conduct and financing of election campaigns. Pursuant to art. 84 § 1 and art. 126 of the Election Code, election committees conduct on an exclusive basis election campaign for candidates and cover expenses incurred in connection with the called elections from their own resources. (…) Each voter therefore has the right – in accordance with art. 106 of the Election Code – to engage in electioneering, but these activities do not raise doubts as to their legality only when do not involve incurring costs or constitute permitted gratuitous benefits to a committee.”
Available at:
https://pkw.gov.pl/uploaded_files/1709721108_zkf624802024.pdf

Article 132 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 132 § 5. Komitetom wyborczym nie wolno przyjmować korzyści majątkowych o charakterze niepieniężnym, z wyjątkiem: 
1) nieodpłatnego rozpowszechniania plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne; 
2) pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne;
3) wykorzystania przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne; 
4) nieodpłatnego udostępniania miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy.
English translation: 
“Art. 132 § 5. Election committees may not accept non-monetary benefits, except for:
1) free distribution of posters and election leaflets by natural persons;
2) assistance in office work provided by natural persons;
3) the use of objects and devices, including motor vehicles, made available free of charge by natural persons;
4) free access to places for the display of electoral materials by natural persons not conducting economic activity in the field of advertising.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Question Value
47. Do political parties have to report regularly on their finances?
Code
Yes
Comment

Political parties submit to the National Election Commission a report on the sources of obtained funds and on expenditures incurred from the Election Fund in the previous calendar year. This report must be submitted annually, no later than by 31 March.

Political parties that received subvention submit to the National Election Commission financial information on the subvention received and expenditures incurred from this subvention. Information must be submitted annually, no later than by 31 March.

Furthermore, political parties are obliged to publish registers of donations and contracts on their websites of the Public Information Bulletin. These registers include information on donations exceeding PLN 10 000 in one year and contracts concluded, including bank loan contracts. Registers must be updated within 14 days of the donation, a new contract, or amendment to the contract. 

Source

Article 38.1 and 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
3. Do sprawozdania załącza się sprawozdanie biegłego rewidenta w zakresie wpływów na Fundusz Wyborczy partii politycznej. Biegłego rewidenta wybiera Państwowa Komisja Wyborcza (…). 
English translation:
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than 31 March of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.
3. To the report is attached the auditor’s report that covers proceeds to the Election Fund of the political party. The auditor is selected by the National Election Commission (...).”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34.1-2 and 4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku.
4. Informacja składana jest wraz z załączonym sprawozdaniem biegłego rewidenta, którego wybiera Państwowa Komisja Wyborcza (…).
English translation:
“Art 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.
4. The information is submitted together with an attached report from an auditor selected by the National Election Commission (…)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 25.6-11, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.6. Partia polityczna jest obowiązana do prowadzenia i bieżącego aktualizowania rejestru wpłat. Rejestr wpłat jest zbiorczym zestawieniem informacji o środkach finansowych, o których mowa w ust. 1. 
7. Rejestr wpłat prowadzi się w formie elektronicznej. 
8. Partia polityczna udostępnia rejestr wpłat na swojej stronie podmiotowej Biuletynu Informacji Publicznej. 
9. W rejestrze wpłat zamieszcza się: 
1) imię, nazwisko, imię ojca oraz miejsce zamieszkania osoby dokonującej wpłaty; 
2) datę wpłaty; 
3) wysokość wpłaty. 
10. W rejestrze wpłat zamieszcza się informacje o wpłatach od osoby dokonującej wpłaty na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich, w kwocie przekraczającej w jednym roku 10 000 zł. 
11. Informacje w rejestrze wpłat zamieszcza się bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż w terminie 14 dni od dnia otrzymania wpłaty.
English translation:
“Art. 25.6. A political party is obliged to keep and update the register of payments on an ongoing basis. The register of payments is a collective statement of information on the financial resources referred to in para. 1.
7. The register of payments is kept in electronic form.
8. A political party publishes a register of payments on its website of the Public Information Bulletin.
9. In the register of payments is entered:
1) name, surname, father’s name and place of residence of the person making the payment;
2) date of payment;
3) the amount of payment. 
10. The register of payments include information on payments from the person making a payment to a political party, excluding membership fees, in the amount exceeding PLN 10 000 in one year.
11. Information in the register of payments is entered without undue delay, but not later than within 14 days from the day of receipt of the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 27a 1-3 and 6-8, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 27a 1. Partia polityczna jest obowiązana do prowadzenia i bieżącego aktualizowania rejestru umów. Rejestr umów jest zbiorczym zestawieniem informacji o umowach zawartych przez partię polityczną. 
2. Rejestr umów prowadzi się w formie elektronicznej. 
3. Partia polityczna udostępnia rejestr umów na swojej stronie podmiotowej Biuletynu Informacji Publicznej. 
6. W rejestrze umów zamieszcza się: 
1) numer umowy – o ile taki nadano; 
2) datę i miejsce zawarcia umowy; 
3) okres obowiązywania umowy; 
4) oznaczenie stron umowy, w tym przedstawicieli stron; 
5) określenie przedmiotu umowy; 
6) wartość przedmiotu umowy; 
7) tryb zawarcia umowy. 
7. W rejestrze umów zamieszcza się informacje o uzupełnieniu lub zmianie umowy, rozwiązaniu za zgodą stron umowy, jak również informacje o odstąpieniu od umowy, jej wypowiedzeniu lub wygaśnięciu. 
8. Informacje w rejestrze umów zamieszcza się bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż w terminie 14 dni od daty zawarcia umowy lub zaistnienia okoliczności określonej w ust. 7.
English translation:
“Art. 27a 1. A political party is obliged to keep and update the register of contracts on an ongoing basis. The register of contracts is a summary of information about contracts concluded by a political party. 
2. The register of contracts is kept in electronic form. 
3. A political party provides a register of contracts on its website of the Public Information Bulletin.
6. In the register of contracts is entered: 
1) contract number – if given; 
2) date and place of conclusion of the contract; 
3) the duration of the contract; 
4) designation of the parties to the contract, including the parties’ representatives; 
5) specification of the subject of the contract; 
6) value of the subject of the contract; 
7) the procedure for concluding the contract. 
7. The register of contracts include information on supplementing or amending the contract, termination with the consent of the parties to the contract, as well as information on withdrawal from the contract, its termination or expiration. 
8. Information in the register of contracts is entered without undue delay, but not later than within 14 days from the date of conclusion of the contract or occurrence of the circumstances referred to in para. 7.”    
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

48. Do political parties have to report on their election campaign finances?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy.

For this reason, a political party can finance electoral campaigns only indirectly, through transfers from its Election Fund to the election committee formed by the party or to the election committee of a presidential candidate (allowed is also an in-kind donation to the party’s committees in the form of access to the party office and its equipment).  

It is important to note that election committees formed by political parties can receive financial resources only through the Election Funds of these parties. It also occurs that a committee of a presidential candidate is financed predominately in that way. For these reasons, and to finance these committees, there is practice to make individual donations to the political party’s current account and/or its Election Fund with the aim to have this transferred to the given committee. The same situation is with loans taken by political parties, the amounts of which are transferred to the party’s Election Fund.

Political parties report on these resources and transfers, including in particular transfers made from the party’s Election Fund to the election committee, within their annual reports. For parties that receive subvention, the cumulative of transfers from these funds to the Election Fund is reported in the annual financial information. Besides, donations received from natural persons in excess of PLN 10 000 in one year, as well as loans taken by political parties, must be disclosed in the registers of donations and contracts within 14 days of receipt. 

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 35.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 35.1. Partia polityczna tworzy stały Fundusz Wyborczy w celu finansowania udziału partii politycznej w wyborach do Sejmu i do Senatu, w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, w wyborach do Parlamentu Europejskiego oraz w wyborach organów samorządu terytorialnego. 
2. Wydatki partii politycznej na cel, o którym mowa w ust. 1, mogą być dokonywane tylko za pośrednictwem Funduszu Wyborczego od dnia rozpoczęcia kampanii wyborczej. W tym celu środki pieniężne przekazywane są na odrębny rachunek bankowy odpowiedniego komitetu wyborczego. 
English translation: 
“Art. 35.1. A political party establishes a permanent Election Fund to finance its participation in elections to the Sejm and Senate, elections to the President of the Republic of Poland, elections to the European Parliament, and elections to local government bodies.
2. Expenditures by a political party for the purpose referred to in para. 1 can be made only through the Election Fund from the day of the commencement of the election campaign. For this purpose, funds are transferred to a separate bank account of the relevant election committee.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 3. Środki finansowe mogą być wpłacane na Fundusz Wyborczy jedynie czekiem, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 36a 3. Financial resources may be paid into the Election Fund only by check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38.1 and 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
3. Do sprawozdania załącza się sprawozdanie biegłego rewidenta w zakresie wpływów na Fundusz Wyborczy partii politycznej. Biegłego rewidenta wybiera Państwowa Komisja Wyborcza (…). 
English translation: 
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than 31 March of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.
3. To the report is attached the auditor’s report that covers proceeds to the Election Fund of the political party. The auditor is selected by the National Election Commission (...).”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Point 3-5, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023)
Dokumenty, które należy dołączyć do sprawozdania (…):
3) wyciągi bankowe prowadzonych rachunków bankowych na ostatni dzień okresu sprawozdawczego oraz historię każdego rachunku; 
4) umowy kredytu bankowego;
5) umowy i inne dokumenty dotyczące użyczenia posiadanych przez partię polityczną nieruchomości i lokali oraz dokumenty finansowe potwierdzające rozliczenie refundacji kosztów mediów wykorzystywanych w tych lokalach między użyczającym a podmiotami, którym lokale te zostały użyczone;
English translation: 
“Documents to be attached to the report (...):
3) bank statements of the bank accounts maintained as of the last day of the reporting period and the history of each account; 
4) bank loan agreements;
5) agreements and other documents relating to the making available free of charge the owned by a political party real estates and premises as well as financial documents confirming the settlement of reimbursement of utility costs used in these premises between the entity that made it available and these that used it;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Article 34.1-2 and 4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku.
4. Informacja składana jest wraz z załączonym sprawozdaniem biegłego rewidenta, którego wybiera Państwowa Komisja Wyborcza (…).
English translation:
“Art 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.
4. The information is submitted together with an attached report from an auditor selected by the National Election Commission (…)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

§ 2, point 4a, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie informacji finansowej o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on financial information on received subvention and on expenditures incurred from subvention 2023)
§ 2. Informacja finansowa zawiera dane dotyczące: (…)
4) wydatków lub kosztów poniesionych z subwencji z budżetu państwa na działalność statutową na: 
a) Fundusz Ekspercki i Fundusz Wyborczy.
English translation:
§ 2. Financial information includes data on: (…)
4) expenditures or costs incurred from subvention from the state budget for statutory activities for:
a) the Expert Fund and the Election Fund.
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002055/O/D20232055.pdf

Article 25.6-11, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997 (consolidated text 2023)
Art. 25.6. Partia polityczna jest obowiązana do prowadzenia i bieżącego aktualizowania rejestru wpłat. Rejestr wpłat jest zbiorczym zestawieniem informacji o środkach finansowych, o których mowa w ust. 1. 
7. Rejestr wpłat prowadzi się w formie elektronicznej. 
8. Partia polityczna udostępnia rejestr wpłat na swojej stronie podmiotowej Biuletynu Informacji Publicznej. 
9. W rejestrze wpłat zamieszcza się: 
1) imię, nazwisko, imię ojca oraz miejsce zamieszkania osoby dokonującej wpłaty; 
2) datę wpłaty; 
3) wysokość wpłaty. 
10. W rejestrze wpłat zamieszcza się informacje o wpłatach od osoby dokonującej wpłaty na rzecz partii politycznej, z wyłączeniem składek członkowskich, w kwocie przekraczającej w jednym roku 10 000 zł. 
11. Informacje w rejestrze wpłat zamieszcza się bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż w terminie 14 dni od dnia otrzymania wpłaty.
English translation:
“Art. 25.6. A political party is obliged to keep and update the register of payments on an ongoing basis. The register of payments is a collective statement of information on the financial resources referred to in para. 1.
7. The register of payments is kept in electronic form.
8. A political party publishes a register of payments on its website of the Public Information Bulletin.
9. In the register of payments is entered:
1) name, surname, father’s name and place of residence of the person making the payment;
2) date of payment;
3) the amount of payment. 
10. The register of payments include information on payments from the person making a payment to a political party, excluding membership fees, in the amount exceeding PLN 10 000 in one year.
11. Information in the register of payments is entered without undue delay, but not later than within 14 days from the day of receipt of the payment.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 27a 1-3 and 6-8, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, (consolidated text 2023)
Art. 27a 1. Partia polityczna jest obowiązana do prowadzenia i bieżącego aktualizowania rejestru umów. Rejestr umów jest zbiorczym zestawieniem informacji o umowach zawartych przez partię polityczną. 
2. Rejestr umów prowadzi się w formie elektronicznej. 
3. Partia polityczna udostępnia rejestr umów na swojej stronie podmiotowej Biuletynu Informacji Publicznej. 
6. W rejestrze umów zamieszcza się: 
1) numer umowy – o ile taki nadano; 
2) datę i miejsce zawarcia umowy; 
3) okres obowiązywania umowy; 
4) oznaczenie stron umowy, w tym przedstawicieli stron; 
5) określenie przedmiotu umowy; 
6) wartość przedmiotu umowy; 
7) tryb zawarcia umowy. 
7. W rejestrze umów zamieszcza się informacje o uzupełnieniu lub zmianie umowy, rozwiązaniu za zgodą stron umowy, jak również informacje o odstąpieniu od umowy, jej wypowiedzeniu lub wygaśnięciu. 
8. Informacje w rejestrze umów zamieszcza się bez zbędnej zwłoki, nie później jednak niż w terminie 14 dni od daty zawarcia umowy lub zaistnienia okoliczności określonej w ust. 7.
English translation: 
“Art. 27a 1. A political party is obliged to keep and update the register of contracts on an ongoing basis. The register of contracts is a summary of information about contracts concluded by a political party. 
2. The register of contracts is kept in electronic form. 
3. A political party provides a register of contracts on its website of the Public Information Bulletin.
6. In the register of contracts is entered: 
1) contract number – if given; 
2) date and place of conclusion of the contract; 
3) the duration of the contract; 
4) designation of the parties to the contract, including the parties’ representatives; 
5) specification of the subject of the contract; 
6) value of the subject of the contract; 
7) the procedure for concluding the contract. 
7. The register of contracts include information on supplementing or amending the contract, termination with the consent of the parties to the contract, as well as information on withdrawal from the contract, its termination or expiration. 
8. Information in the register of contracts is entered without undue delay, but not later than within 14 days from the date of conclusion of the contract or occurrence of the circumstances referred to in para. 7.”    
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

49. Do candidates have to report on their election campaign finances?
Code
Yes
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees, not individual candidates. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. For these reasons this question is answered through the lens of the provisions dedicated to election committees.

Election committees are required within 3 months of the election day to submit a report on their revenues, expenditures, and financial liabilities. Reports must be submitted to the National Election Commission, and in the case of local election committees of organizations or voters that aimed to register candidates in only voivodeship, to the relevant electoral commissar, depending on the committee’s headquarters. The same applies to all committees in the case of local by-elections, early elections or elections to a new council

Besides, committees are required to publish on their websites registers of credits and donations and to enter there all credits taken and donations received in the joint amount above the minimum wage, within 7 days of occurrence. Copies of these registers must be attached to the above-mentioned report. This disclosure mechanism has certain limitations, as committees formed by political parties can only receive financial resources through Election Funds, which is why they publish empty registers. Completely exempt are local election committees with candidates for councilors in only one municipality, and in early elections for mayor, if the number of inhabitants in these municipalities does not exceed 20 000.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission, 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 134 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 5. Środki finansowe mogą być wpłacane na rzecz komitetu wyborczego jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation: 
“Art. 134 § 5. Financial resources may be paid to the election committee only by means of a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at:  
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 142 § 1-3, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142. § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
§ 2. Jeżeli sprawozdanie finansowe przedkładane jest Państwowej Komisji Wyborczej, do sprawozdania dołącza się sprawozdanie biegłego rewidenta.
§ 3. Sprawozdania biegłego rewidenta nie sporządza się, jeżeli pełnomocnik finansowy, w terminie 30 dni od dnia wyborów, zawiadomi właściwy organ wyborczy, że komitet wyborczy nie miał przychodów, nie poniósł wydatków ani nie ma zobowiązań finansowych.
English translation:
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.
§ 2. If the financial report is submitted to the National Election Commission, the report is accompanied with the auditor’s report.
§ 3. The auditor’s report is not be prepared if the financial representative, within 30 days of the election day, notifies the relevant electoral authority that the election committee has not generated any revenue, incurred any expenses, and had no financial liabilities.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 3 a-c, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
3) dokumenty umożliwiające weryfikację informacji podanych w sprawozdaniu, uporządkowane chronologicznie, począwszy od najwcześniejszego zdarzenia gospodarczego:
a) historię rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego,
b) protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi), w szczególności wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego lub umowy ze świadczącymi (w tym umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (w tym potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych),
c) umowy, faktury, rachunki i inne dokumenty dotyczące kosztów i wydatków komitetu wyborczego,
English translation: 
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures and financial liabilities of election committee: (…)
3) documents enabling verification of the information provided in the report, arranged chronologically, starting from the earliest economic event: 
a) the history of the bank account where the electoral committee's financial resources are collected 
b) minutes of the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the receipt of non-monetary benefits referred to in Article 132 § 5 and Article 133 of the Code (in the case of accepting a free service), in particular lists containing a description of the service and data of the provider or agreements with providers (including of agreements of lending to use) and their declarations (including confirming consent to the display of election materials),
c) contracts, invoices, bills and other documents relating to the costs and expenditures of the election committee,”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

Point 7, page 16, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 7. (…) Ze względu na charakter dowodowy do sprawozdania powinny być załączone oryginalne dokumenty źródłowe. W szczególności dotyczy to faktur, rachunków i innych dokumentów dotyczących kosztów i wydatków, chyba że nie zostały zapłacone do dnia złożenia sprawozdania. W tym wypadku powinna być załączona uwierzytelniona kserokopia tych dokumentów (…).
English translation: 
“Point 7. (…) For evidentiary purposes, the report should be accompanied by original source documents. This particularly applies to invoices, receipts, and other documents relating to costs and expenditures, unless they have not been paid by the date of the report submission. In such cases, a certified photocopy of these documents should be attached (…).”
Available at: 
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 140 § 1-2 and 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 140 § 1. Komitet jest obowiązany prowadzić rejestry: 
1) zaciągniętych kredytów, zawierający nazwę banku udzielającego kredytu i wszystkie istotne warunki jego uzyskania, w szczególności: datę udzielenia kredytu, jego wysokość, oprocentowanie i inne koszty uzyskania, zobowiązania poręczycieli oraz ustalony termin spłaty; 
2) wpłat o wartości przekraczającej łącznie od jednej osoby fizycznej kwotę minimalnego wynagrodzenia za pracę, ustalanego na podstawie odrębnych przepisów, obowiązującego w dniu poprzedzającym dzień ogłoszenia postanowienia o zarządzeniu wyborów, ze wskazaniem imienia, nazwiska oraz miejscowości zamieszkania takiej osoby.
§ 2. Rejestry, o których mowa w § 1, komitet jest obowiązany umieszczać na swojej stronie internetowej i uaktualniać w taki sposób, aby informacje o kredytach i wpłatach ujawniane były w terminie 7 dni od dnia udzielenia kredytu lub dokonania wpłaty.
§ 5. Obowiązek, o którym mowa w § 1, nie dotyczy komitetów wyborczych, które zgłaszają wyłącznie listę lub listy kandydatów na radnych do rady gminy w jednej gminie liczącej do 20 000 mieszkańców, a w przypadku wyborów, o których mowa w art. 474 § 2 – kandydata na wójta w gminie liczącej do 20 000 mieszkańców. 
English translation: 
“Art. 140 § 1. The Committee is obligated to maintain registers of:        
1) loans taken out, containing the name of the bank granting the loan and all relevant terms of obtaining this loan, in particular: the date of loan granting, its amount, interest rate and other costs of obtaining, obligations of guarantors, and the agreed repayment date;
2) payments in the value jointly exceeding from a single natural person the amount of minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in effect on the day preceding the day of announcement of the decision calling elections, indicating the name, surname, and place of residence of such person. 
§ 2. The registers referred to in § 1, the committee is obligated to post on its website and update so that information on loans and payments is disclosed within 7 days of the day of loan granting or making payment.
§ 5. The obligation referred to in § 1 does not apply to election committees that submit only a list or lists of candidates for councilors to the municipal council in one municipality with up to 20 000 inhabitants, and in the case of the elections referred to in art. 474 § 2 – a candidate for mayor in a municipality with up to 20 000 inhabitants.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
2) rejestry, o których mowa w art. 140 § 1 Kodeksu: 
a) rejestr kredytów zaciągniętych przez komitet wyborczy, 
b) rejestr wpłat od osób fizycznych na rzecz komitetu wyborczego o wartości przekraczającej łącznie od jednej osoby fizycznej kwotę minimalnego wynagrodzenia za pracę
– przekazywane w sposób określony w przepisach wykonawczych wydanych na podstawie art. 140 § 4 Kodeksu;
English translation: 
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures, and financial liabilities of the election committee: (…) 
2) registers referred to in art. 140 § 1 of the Code:
a) register of loans taken by the election committee,
b) register of payments from natural persons to the election committee with a total value exceeding the minimum wage per individual 
– transferred in the manner specified in the implementing provisions issued pursuant to art. 140 § 4 of the Code;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf
 

50. Do third parties have to report on election campaign finances?
Code
Third parties are banned from participating in campaigns
Comment

Election campaigns are conducted and financed exclusively through election committees. Committees in particular conduct campaigns for candidates and manage the entirety of the related financial economy. As a result, third parties are not allowed to conduct and finance electoral campaigns, and therefore, there is no related reporting mechanism.

Source

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

 

51. Is information in reports from political parties and/or candidates to be made public?
Code
Yes
Comment

Political party reports are published by the National Election Commission on its website of the Public Information Bulletin within 30 days of the submission deadline. Reports are published in PDF format or as hard copy scanned to PDF. Attachments are available for review under the Law on Access to Public Information.

In the case of candidates, all their campaign activities are conducted and financed exclusively through election committees. This also includes the preparation and submission of financial reports. These reports are published by the National Election Commission on its website of the Public Information Bulletin within 30 days of the submission deadline. After this deadline, these reports are published in the Official Journal of the Republic of Poland. Reports from local elections committees formed by political parties, although not explicitly listed as subject to publication, are published through the National Election Commission’s announcement and are certainly also subject to disclosure under the Law on the Access to Public Information. All these reports are published in PDF format or as hard copy scanned to PDF.

In the case of local election committees of organizations or voters that aimed to register candidates in only one voivodeship, and all committees formed for local by-elections, early elections or elections to a new council, reports must be submitted to and are made available for review by the relevant electoral commissar, depending on the committee’s headquarters.

All documents attached to the reports are available for review by entities authorized to file objections, and afterwards to all interested under the Law on Access to Public Information. Lists of donations are available for review under the terms of the provisions on personal data protection.

Source

Article 38.4, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.4. Państwowa Komisja Wyborcza ogłasza sprawozdanie wraz ze sprawozdaniem biegłego rewidenta, o którym mowa w ust. 3, w Biuletynie Informacji Publicznej, w terminie 30 dni od dnia upływu terminu określonego w art. 38 ust. 1. 
English translation:
“Art. 38.4. The National Election Commission publishes the report together with the report of the statutory auditor referred to in para. 3, in the Public Information Bulletin, within 30 days of the day of expiry of the deadline specified in art. 38, para. 1.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34.5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.5. Informację Państwowa Komisja Wyborcza ogłasza w Biuletynie Informacji Publicznej w terminie 30 dni od dnia upływu terminu określonego w art. 34 ust. 2. 
English translation: 
“Art. 34.5. The National Election Commission publishes this information in the Public Information Bulletin within 30 days of the day of expiry of the deadline specified in art. 34, para. 2.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

§ 5, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023) 
§ 5. Sprawozdanie, w tym wykazy, o których mowa w sprawozdaniu, sporządza się w formie pisemnej w postaci: 
1) papierowej oraz opatruje własnoręcznym podpisem lub 
2) elektronicznej w formacie przeszukiwalnego pliku PDF oraz opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym albo podpisem osobistym.
English translation:
“§ 5. The report, including the lists referred to in the report, is prepared in writing in the following form:
1) on paper and signed by a handwritten signature, or
2) electronically in the form of a searchable PDF file and signed with a qualified electronic signature, a trusted signature, or a personal signature.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Article 143, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 143 § 1. W wyborach do Sejmu i do Senatu, wyborach do Parlamentu Europejskiego w Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Państwowa Komisja Wyborcza podaje do publicznej wiadomości w Biuletynie Informacji Publicznej sprawozdanie finansowe komitetu wyborczego w terminie 30 dni od dnia jego złożenia.
§ 2. Sprawozdania finansowe, o których mowa w § 1, Państwowa Komisja Wyborcza ogłasza w Dzienniku Urzędowym Rzeczypospolitej Polskiej „Monitor Polski” po upływie terminu, o którym mowa w § 1.
§ 3. Sprawozdania finansowe przedkładane komisarzowi wyborczemu są udostępniane przez niego na wniosek zainteresowanych podmiotów. Komisarz wyborczy podaje do publicznej wiadomości, w Biuletynie Informacji Publicznej, informację o miejscu, czasie i sposobie ich udostępniania do wglądu. 
§ 4. Wykaz wpłat obywateli polskich na rzecz komitetu wyborczego organizacji i komitetu wyborczego wyborców Państwowa Komisja Wyborcza i komisarz wyborczy udostępniają do wglądu na wniosek, w trybie i na zasadach określonych w przepisach o ochronie danych osobowych. 
§ 5. Pozostałe rodzaje dokumentów załączone do sprawozdań finansowych udostępniane są do wglądu podmiotom wymienionym w art. 144 § 7 w okresie przewidzianym na złożenie zastrzeżeń do sprawozdań finansowych, a pozostałym podmiotom udostępniane są po tym okresie na podstawie ustawy z dnia 6 września 2001 r. o dostępie do informacji publicznej.
English translation:
“Art. 143 § 1. In elections to the Sejm and Senate, elections to the European Parliament in the Republic of Poland, and elections of the President of the Republic of Poland, the National Election Commission makes public in the Public Information Bulletin the financial report of the election committee within 30 days of its submission.  
§ 2. The financial reports referred to in § 1 the National Election Commission publish in the Official Journal of the Republic of Poland, “Monitor Polski” after the deadline referred to in § 1.
§ 3. Financial reports submitted to the election commissioner are made available by this commissioner upon request of interested entities. Election commissioner makes public in the Public Information Bulletin information about the place, time, and manner of making them available for review. 
§ 4. The lists of payments of Polish citizens to the organization’s election committee and the voter’ election committee, the National Election Commission and the election commissar make available for review upon request, in the manner and under the terms specified in the provisions on personal data protection.
§ 5. Other types of documents attached to the financial statements are made available for review to the entities listed in art. 144 § 7 during the period provided for filing objections to financial statements, and are made available to other entities after this period pursuant to the law of 6 September 2001 on access to public information.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

§ 5, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
§ 5. Sprawozdanie, w tym wykazy, o których mowa w sprawozdaniu, sporządza się w formie pisemnej w postaci: 
1) papierowej oraz opatruje własnoręcznym podpisem lub 
2) elektronicznej w formacie przeszukiwalnego pliku PDF oraz opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym albo podpisem osobistym. 
English translation:
“§ 5. The report, including the lists referred to in the report, is prepared in writing in the following form:
1) on paper and signed by a handwritten signature, or
2) electronically in the form of a searchable PDF file and signed with a qualified electronic signature, a trusted signature, or a personal signature.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

52. Must reports from political parties and/or candidates reveal the identity of donors?
Code
Sometimes
Comment

For political parties, financial donations in the amount not exceeding the minimum wage do not have to be made through bank transfer, but can be paid in cash into the party’s coffers. These donations, in the joint amount per donor not exceeding the minimum wage in one year, must be reported within the lists of detailed sources of obtaining financial resources, but only the name, surname and the locality of residence of each donor is provided. The same is with in-kind donations, regardless of their value.  

For candidates, all campaign activities are conducted and financed exclusively through election committees. This also includes the preparation and submission of financial reports. These reports must be submitted with attached bank statements containing the data of all donors. This is because committees can receive financial resources only through the banking system. In the case of in-kind donations, each donation must be documented with an attached source document containing the donor’s data and valuation of the donation.

Source

Article 25.5, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 25.5. Jednorazowa wpłata kwoty przekraczającej minimalne wynagrodzenie za pracę, ustalane na podstawie odrębnych przepisów, obowiązujące w dniu poprzedzającym wpłatę, może być dokonywana na rzecz partii politycznej jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation: 
“Art. 25.5. A one-time payment of an amount exceeding the minimum wage, determined pursuant to separate provisions, in force on the day preceding the payment, may be made to the political party only by a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 36a 3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 36a 3. Środki finansowe mogą być wpłacane na Fundusz Wyborczy jedynie czekiem, przelewem lub kartą płatniczą.
English translation:
“Art. 36a 3. Financial resources may be paid into the Election Fund only by check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38. 1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
2. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór sprawozdania, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w sprawozdaniu i sposób ich prezentacji,
3) sposób sporządzenia sprawozdania, w tym wykazów, o których mowa w tym sprawozdaniu,
English translation: 
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenditures incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”. 
2. The minister responsible for public finances, after consulting the National Election Commission, specifies, by ordinance: 
1) report template, including in electronic format, 
2) the scope of data in the report and the method of its presentation,
3) the manner of preparing the report, including the lists referred to in this report,”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Tables to the items 29 and 32-35, Wykazy szczegółowych źródeł pozyskania środków finansowych oraz wydatków poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Tables to the items 29 and 32-35, Lists of detailed sources of obtained financial resources and expenditures incurred from the Election Fund, Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023)
Wykazy szczegółowych źródeł pozyskania środków finansowych oraz wydatków poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego (…)
- Środki finansowe pozyskane do kasy partii politycznej 
– darowizny od osób fizycznych w kwocie nieprzekraczającej w jednym roku minimalnego wynagrodzenia za pracę (poz. 29)
- Wartości niepieniężne – darowizny rzeczowe od osób fizycznych (poz. 32)
- Wartości niepieniężne – spadki i zapisy (poz. 33)
- Wartości niepieniężne – usługi świadczone nieodpłatnie na rzecz partii politycznej (poz. 34)
- Wartości niepieniężne – pozostałe (poz. 35)
English translation: 
“Lists of detailed sources of obtained financial resources and expenditures incurred from the Election Fund (…) 
- Financial resources raised for a political party’s coffers – donations from natural persons in an amount not exceeding the minimum wage in one year (item 29) 
- Non-monetary values – donations in kind from natural persons (item 32)
- Non-monetary values – inheritances and bequests (item 33)
- Non-monetary values – services provided free of charge to a political party (item 34)
- Non-monetary values – other (item 35)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation:
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation: 
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 134 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 5. Środki finansowe mogą być wpłacane na rzecz komitetu wyborczego jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation:
“Art. 134 § 5. Financial resources may be paid to the election committee only by means of a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 4, page 6, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 4. (…) Dokonywanie wpłat na rzecz komitetu wyborczego za pośrednictwem serwisów internetowych pośredniczących w płatnościach jest dopuszczalne pod warunkiem, że komitet wyborczy będzie dysponował dokumentami bankowymi (historia rachunku bankowego komitetu, potwierdzenia przelewów dokonanych przez darczyńców) zawierającymi informacje o darczyńcy dokonującym wpłaty za pośrednictwem serwisu, tj. jego dane osobowe i numer rachunku bankowego, z którego przekazane zostały środki pieniężne. Dane darczyńcy nie mogą jednak pochodzić z opisu dokonanego przez niego samego przy dokonywaniu wpłaty za pośrednictwem serwisu płatnościowego, lecz muszą one być elementem treści dokumentów bankowych pochodzącym od banku dokonującego operacji (…). 
English translation: 
“Point 4. (…) Making payments to an electoral committee through online payment intermediaries is permissible provided that the electoral committee has bank documents (committees’ bank account history, confirmations of transfers made by donors) containing information about the donor making the payment through the service, i.e., their personal data and the bank account number from which the funds were transferred. However, the donor’s data cannot be derived from the description they provided when making the payment through the payment service, but must be part of the content of bank documents originating from the bank making the operation (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 142 § 1 and 7, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142. § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
§ 7. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określi, w drodze rozporządzenia, wzór sprawozdania finansowego, wykaz rodzajów dokumentów, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego, sposób przekazania, w tym również w formie elektronicznej, organom wyborczym tego sprawozdania oraz dokumentów do niego załączonych, w szczególności: (…).  
English translation: 
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.
§ 7. The minister responsible for public finances, after obtaining an opinion of the National Election Commission, specify, by regulation, the template of the financial report, the list of types of documents that should be attached to the financial report, and the method of submitting, also including in electronic form, this report and the document attached to it to electoral authorities, in particular: (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 3 a-b, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
3) dokumenty umożliwiające weryfikację informacji podanych w sprawozdaniu, uporządkowane chronologicznie, począwszy od najwcześniejszego zdarzenia gospodarczego:
a) historię rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego,
b) protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi), w szczególności wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego lub umowy ze świadczącymi (w tym umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (w tym potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych), 
English translation:
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures and financial liabilities of election committee (…)
3) documents enabling verification of the information provided in the report, arranged chronologically, starting from the earliest economic event: 
a) the history of the bank account where the electoral committee’s financial resources are collected 
b) minutes of the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the receipt of non-monetary benefits referred to in Article 132 § 5 and Article 133 of the Code (in the case of accepting a free service), in particular lists containing a description of the service and data of the provider or agreements with providers (including of agreements of lending to use) and their declarations (including confirming consent to the display of election materials),”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

53. Must reports from political parties and/or candidates include information on itemized income?
Code
Yes
Comment

Political parties submit to the National Election Commission annual reports on the sources of obtained funds and expenditures incurred from the Election Fund in the previous calendar year. These reports must contain the cumulative amount for various types of obtained financial and in-kind resources, including payments made in cash, and 24 detailed lists used to calculate these cumulates. Attached must be bank statements from all bank accounts for the entire reporting period.

Political parties that receive subvention submit to the National Election Commission annual financial information on the subvention received and expenditures incurred from this subvention. This information includes a separate position and a table specifying quarterly and cumulative amounts.  

For candidates, all campaign activities are conducted and financed exclusively through election committees. This also includes the preparation and submission of financial reports. These reports must be submitted jointly with attached bank statements, detailing all obtained financial resources. This is possible because committees can only receive financial resources through the banking system. All accepted in-kind donations must be documented with source documentation that include their valuation. 

Source

Article 38.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38 1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
2. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór sprawozdania, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w sprawozdaniu i sposób ich prezentacji, 
3) sposób sporządzenia sprawozdania, w tym wykazów, o których mowa w tym sprawozdaniu, 4) sposób składania sprawozdania, w tym również drogą elektroniczną, 
5) wykaz dokumentów, które należy dołączyć do sprawozdania (…). 
English translation: 
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.
2. The minister responsible for public finances, after consulting the National Election Commission, specifies by ordinance: 
1) report template, including in electronic format, 
2) the scope of data in the report and the method of its presentation,
3) the manner of preparing the report, including the lists referred to in this report,
4) method of submitting the report, including electronically,
5) list of documents that should be attached to the report (…)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Point 3, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023)
Dokumenty, które należy dołączyć do sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych (…) 
3) wyciągi bankowe prowadzonych rachunków bankowych na ostatni dzień okresu sprawozdawczego oraz historię każdego rachunku; 
English translation: 
“Documents that should be attached to the report on the sources of obtained financial resources (…)
3) bank statements of the bank accounts maintained as of the last day of the reporting period and the history of each account;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Wykazy szczegółowych źródeł pozyskania środków finansowych oraz wydatków poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Lists of detailed sources of obtained financial resources and expenditures incurred from the Election Fund, Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Article 34.1-3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku. 3. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór informacji, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w informacji i sposób ich prezentacji (…)
English translation: 
“Art. 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.
3. The Minister responsible for public finances, after obtaining an opinion of the National Election Commission, specify by regulation:
1) the format of the information, including electronic versions,
2) the scope of data contained in the information and the manner of its presentation (…)”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Item 10, Wykazy szczegółowych danych o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie informacji finansowej o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach 2023 (Lists of detailed data on the subvention received and the expenditures incurred from this subvention, Ordinance of the Minister of Finance on financial information on received subvention and on expenditures incurred from subvention 2023)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002055/O/D20232055.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation: 
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 134 § 5, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 134 § 5. Środki finansowe mogą być wpłacane na rzecz komitetu wyborczego jedynie czekiem rozrachunkowym, przelewem lub kartą płatniczą. 
English translation: 
“Art. 134 § 5. Financial resources may be paid to the election committee only by means of a settlement check, bank transfer or payment card.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 142 § 1 and 7, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142. § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
§ 7. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określi, w drodze rozporządzenia, wzór sprawozdania finansowego, wykaz rodzajów dokumentów, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego, sposób przekazania, w tym również w formie elektronicznej, organom wyborczym tego sprawozdania oraz dokumentów do niego załączonych, w szczególności: (…).  
English translation: 
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.
§ 7. The minister responsible for public finances, after obtaining an opinion of the National Election Commission, specify, by regulation, the template of the financial report, the list of types of documents that should be attached to the financial report, and the method of submitting, also including in electronic form, this report and the document attached to it to electoral authorities, in particular: (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 3 a-b, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
3) dokumenty umożliwiające weryfikację informacji podanych w sprawozdaniu, uporządkowane chronologicznie, począwszy od najwcześniejszego zdarzenia gospodarczego:
a) historię rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego,
b) protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi), w szczególności wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego lub umowy ze świadczącymi (w tym umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (w tym potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych), 
English translation: 
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures and financial liabilities of election committee (…)
3) documents enabling verification of the information provided in the report, arranged chronologically, starting from the earliest economic event: 
a) the history of the bank account where the electoral committee’s financial resources are collected 
b) minutes of the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the receipt of non-monetary benefits referred to in Article 132 § 5 and Article 133 of the Code (in the case of accepting a free service), in particular lists containing a description of the service and data of the provider or agreements with providers (including of agreements of lending to use) and their declarations (including confirming consent to the display of election materials),”
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

 

54. Must reports from political parties and/or candidates include information on itemized spending?
Code
Yes
Comment

Political parties are obliged to submit to the National Election Commission annual reports on the sources of obtained funds and expenditures incurred from the Election Fund. This report covers expenditures from the Election Fund, which are limited to transfers to the accounts of election committees. Other expenditures are disclosed within the attached bank statements, if the payments were made through bank transfers.

Political parties that receive subvention submit to the National Election Commission information on the subvention received and expenditures incurred from this subvention. This information provides the cumulative amount for 11 types of expenditures, but 4 itemized lists that specifies only some of these expenses and allows to calculate only some of cumulates. Further details are disclosed within the bank statements attached to the political party’s annual report, if the payments were made through bank transfer.

For candidates, all campaign activities are conducted and financed exclusively through election committees. This also includes the preparation and submission of financial reports. These reports contain cumulative amounts for a number of types of expenditures and 8 lists used to calculate some of them. Importantly, reports must be submitted jointly with bank statements and the entirety of source documentation, that documents all expenditures.

Source

Article 38.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38 1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
2. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór sprawozdania, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w sprawozdaniu i sposób ich prezentacji, 
3) sposób sporządzenia sprawozdania, w tym wykazów, o których mowa w tym sprawozdaniu,                           4) sposób składania sprawozdania, w tym również drogą elektroniczną, 
5) wykaz dokumentów, które należy dołączyć do sprawozdania (…). 
English translation:
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.
2. The minister responsible for public finances, after consulting the National Election Commission, specifies by ordinance: 
1) report template, including in electronic format, 
2) the scope of data in the report and the method of its presentation,
3) the manner of preparing the report, including the lists referred to in this report,
4) method of submitting the report, including electronically,
5) list of documents that should be attached to the report (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

§ 2, point 4 a-b, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023) 
§ 2. Sprawozdanie zawiera dane dotyczące: (…)
4) przychodów i wydatków Funduszu Wyborczego: 
a) przychodów obejmujących środki finansowe pozyskane na rachunek bankowy Funduszu Wyborczego, 
b) wydatków lub kosztów poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego,
English translation:
“§ 2. The report contains data on: (…)
4) revenues and expenditures of the Election Fund:
a) revenues including funds transferred to the Election Fund’s bank account,
b) expenditures or costs incurred from the Election Fund’s resources,”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Point 3, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the report on sources of obtaining financial resources 2023) 
Dokumenty, które należy dołączyć do sprawozdania o źródłach pozyskania środków finansowych (…) 
3) wyciągi bankowe prowadzonych rachunków bankowych na ostatni dzień okresu sprawozdawczego oraz historię każdego rachunku; 
English translation:
“Documents that should be attached to the report on the sources of obtained financial resources (…)
3) bank statements of the bank accounts maintained as of the last day of the reporting period and the history of each account;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002076/O/D20232076.pdf

Article 34.1-3, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku. 
3. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określa, w drodze rozporządzenia: 
1) wzór informacji, w tym również w wersji elektronicznej, 
2) zakres danych zawartych w informacji i sposób ich prezentacji (…).
English translation:
“Art. 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.
3. The Minister responsible for public finances, after obtaining an opinion of the National Election Commission, specify by regulation:
1) the format of the information, including electronic versions,
2) the scope of data contained in the information and the manner of its presentation (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Załącznik do rozporządzenia i Wykazy szczegółowych danych o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie informacji finansowej o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach 2023 (Attachment to the ordinance and Lists of detailed data on the subvention received and the expenditures incurred from this subvention, Ordinance of the Minister of Finance on financial information on received subvention and on expenditures incurred from subvention 2023)
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002055/O/D20232055.pdf

Article 84 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 84 § 1. Prawo zgłaszania kandydatów w wyborach przysługuje komitetom wyborczym. Komitety wyborcze wykonują również inne czynności wyborcze, a w szczególności prowadzą na zasadzie wyłączności kampanię wyborczą na rzecz kandydatów.
English translation: 
“Art. 84 § 1. Election committees have the right to nominate candidates for elections. Election committees also perform other electoral activities, in particular, based on the principle of exclusivity, conduct election campaign for candidates.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 126, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 126. Wydatki ponoszone przez komitety wyborcze w związku z zarządzonymi wyborami są pokrywane z ich źródeł własnych.
English translation:
“Art. 126. Expenses incurred by the election committees in connection with called elections are covered from their own resources.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Point 2, page 2, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 2. (…) Oznacza to, że wszelkie czynności związane z pozyskiwaniem środków finansowych, dokonywaniem wydatków na organizowanie spotkań wyborczych i promocją kandydatów w formie plakatów, ulotek, itd., mogą być prowadzone tylko przez komitety wyborcze i wyłącznie w okresie kampanii wyborczej (…).
English translation:
“Point 2. (…) This means that all activities related to raising funds, making expenditures for organizing election meetings and promoting individual candidates in the form of posters, leaflets, etc., can only be conducted by election committees and only during the election campaign (…).”
Available at:
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

Article 142 § 1 and 7, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142. § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
§ 7. Minister właściwy do spraw finansów publicznych, po zasięgnięciu opinii Państwowej Komisji Wyborczej, określi, w drodze rozporządzenia, wzór sprawozdania finansowego, wykaz rodzajów dokumentów, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego, sposób przekazania, w tym również w formie elektronicznej, organom wyborczym tego sprawozdania oraz dokumentów do niego załączonych, w szczególności: (…).  
English translation:
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.
§ 7. The minister responsible for public finances, after obtaining an opinion of the National Election Commission, specify, by regulation, the template of the financial report, the list of types of documents that should be attached to the financial report, and the method of submitting, also including in electronic form, this report and the documents attached to it to electoral authorities, in particular: (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Attachment no. 1 i Wykazy szczegółowych przychodów, wydatków i zobowiązań finansowych, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Attachment no. 1 and Detailed lists of revenue, expenses and financial liabilities, Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Available at:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

Point 3, Attachment no. 2, Rozporządzenie Ministra Finansów w sprawie sprawozdania finansowego komitetu wyborczego 2023 (Ordinance of the Minister of Finance on the financial report of the election committee 2023)
Dokumenty, jakie należy załączyć do sprawozdania finansowego o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu wyborczego: (…)
3) dokumenty umożliwiające weryfikację informacji podanych w sprawozdaniu, uporządkowane chronologicznie, począwszy od najwcześniejszego zdarzenia gospodarczego:
a) historię rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego,
b) protokoły komisyjnej wyceny usług świadczonych nieodpłatnie na rzecz komitetu wyborczego, w tym dokumenty potwierdzające przyjęcie świadczeń niepieniężnych, o których mowa w art. 132 § 5 i art. 133 Kodeksu (w przypadku przyjęcia nieodpłatnego świadczenia usługi), w szczególności wykazy zawierające opis świadczenia i dane świadczącego lub umowy ze świadczącymi (w tym umowy użyczenia) oraz ich oświadczenia (w tym potwierdzające zgodę na eksponowanie materiałów wyborczych),
c) umowy, faktury, rachunki i inne dokumenty dotyczące kosztów i wydatków komitetu wyborczego, 
d) pokwitowania odbioru materiałów wyborczych przez komitet wyborczy, 
e) umowę rachunku bankowego, na którym są gromadzone środki finansowe komitetu wyborczego, 
f) umowy kredytu,
g) umowy poręczenia kredytu,
h) inne dokumenty umożliwiające weryfikację podanych w sprawozdaniu informacji.
English translation: 
“Documents to be attached to the financial report on the revenues, expenditures and financial liabilities of election committee: (…)
3) documents enabling verification of the information provided in the report, arranged chronologically, starting from the earliest economic event: 
a) the history of the bank account where the electoral committee’s financial resources are collected 
b) minutes of the commission’s valuation of services provided free of charge to the election committee, including documents confirming the receipt of non-monetary benefits referred to in Article 132 § 5 and Article 133 of the Code (in the case of accepting a free service), in particular lists containing a description of the service and data of the provider or agreements with providers (including of agreements of lending to use) and their declarations (including confirming consent to the display of election materials),
c) contracts, invoices, receipts, and other documents regarding the costs and expenditures of the election committee,
d) receipts for receipt of election materials by the election committee,
e) bank account agreement in which the election committee’ funds are deposited,
f) loan agreements,
g) loan guarantee agreements,
h) other documents enabling verification of the information provided in the report.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20230002065/O/D20232065.pdf

Point 7, page 16, Wyjaśnienia dotyczące zasad finansowania kampanii wyborczej w wyborach Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej, Państwowa Komisja Wyborcza 2025 (Clarifications regarding the principles of financing the election campaign in the election of the President of the Republic of Poland, National Election Commission 2025)
Punkt 7. (…) Ze względu na charakter dowodowy do sprawozdania powinny być załączone oryginalne dokumenty źródłowe. W szczególności dotyczy to faktur, rachunków i innych dokumentów dotyczących kosztów i wydatków, chyba że nie zostały zapłacone do dnia złożenia sprawozdania. W tym wypadku powinna być załączona uwierzytelniona kserokopia tych dokumentów (…).
English translation:
“Point 7. (…) For evidentiary purposes, the report should be accompanied by original source documents. This particularly applies to invoices, receipts, and other documents relating to costs and expenditures, unless they have not been paid by the date of the report submission. In such cases, a certified photocopy of these documents should be attached (…).”
Available at: 
https://prezydent2025.pkw.gov.pl/prezydent2025/statics/PKW_AKTUALNOSCI/uploaded_files/1737439479_zkf81142025.pdf

55. Which institution(s) receives financial reports from political parties and/or candidates?
Code
EMB
Comment

Political parties submit financial reports to the National Election Commission. All parties are required to submit reports on the sources of funds and expenditures incurred from the Election Fund. Parties receiving subvention submit also separate reports on the subvention received and the expenditures made from this subvention, named as “information”.

In the case of candidates, all their campaign activities are conducted and financed exclusively through election committees. This exclusivity also includes the preparation and submission of financial reports.

Election committees submit reports to the National Election Commission, and in the case of local election committees of organizations or voters that aimed to register candidates in only voivodeship, to the relevant electoral commissar, depending on the committee’s headquarters. The same applies to all committees in the case of local by-elections, early elections or elections to a new council.

Source

Article 38.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
English translation:
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku.
English translation: 
“Art. 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 142 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142 § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
English translation:
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

56. Which institution(s) is responsible for examining financial reports and/or investigating violations?
Code
  • EMB
  • Other
  • Anti-corruption agency
Comment

All political party reports are submitted to and examined by the National Election Commission. Reports must be submitted by 31 March, and the Commission has 6 months from the date of submission to examine them and decide on acceptance, acceptance with indication of deficiencies or rejection in the case of specified in the law violations.

Election committee’s reports are submitted and examined by the National Election Commission, and in the case of local election committees of organizations or voters that aimed to register candidates in only voivodeship, by the electoral commissioner. The same applies to all committees in the case of local by-elections, early elections or elections to a new council. Reports must be submitted within 3 months of the election day, and the relevant authority has 6 months from the date of submission to examine them and make a decision on acceptance, acceptance with indication of deficiencies or rejection in the case of violations specified in the law.

While the electoral authorities examine the financial reports and based on the established facts decided about their acceptance or rejection, the institution responsible for investigating potential violations is the prosecutor’s office and, to certain extent, also the Central Anti-Corruption Bureau.    

Source

Article 38.1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38.1. Partia polityczna składa Państwowej Komisji Wyborczej, nie później niż do 31 marca każdego roku, sprawozdanie o źródłach pozyskania środków finansowych, w tym o kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania oraz o wydatkach poniesionych ze środków Funduszu Wyborczego w poprzednim roku kalendarzowym, zwane dalej „sprawozdaniem”. 
English translation:
“Art. 38.1. A political party submits to the National Election Commission, no later than March 31 of each year, a report on the sources of obtaining funds, including bank loans and the conditions for obtaining them, and on expenses incurred from the Election Fund in the previous calendar year, hereinafter referred to as “report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38a 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38a 1. Państwowa Komisja Wyborcza w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia sprawozdania: 
1) przyjmuje sprawozdanie bez zastrzeżeń; 
2) przyjmuje sprawozdanie ze wskazaniem uchybień, w szczególności w przypadku gdy: (…).
3) odrzuca sprawozdanie. (…)
English translation: 
“Art. 38a 1. The National Election Commission within 6 months of the day of submission of the report:
1) accepts the report without reservations;
2) accepts the report with an indication of deficiencies, in particular if: (…)
3) rejects the report. (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34.1-2, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34.1. Partie polityczne sporządzają coroczną informację finansową o otrzymanej subwencji oraz o poniesionych z subwencji wydatkach, zwaną dalej „informacją”. 
2. Partie polityczne składają informację za rok kalendarzowy Państwowej Komisji Wyborczej w terminie do 31 marca następnego roku.
English translation: 
“Art. 34.1. Political parties prepare annual financial information on the received subvention and the expenses incurred from this subvention, hereinafter referred to as “information”. 
2. Political parties submit information for the calendar year to the National Election Commission by 31 March of the following year.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34a 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 34a 1. Państwowa Komisja Wyborcza w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia informacji: 
1) przyjmuje informację bez zastrzeżeń;
2) przyjmuje informację ze wskazaniem uchybień;
3) odrzuca informację.
1a. Odrzucenie informacji następuje w razie stwierdzenia wykorzystania przez partię polityczną środków z otrzymanej subwencji na cele niezwiązane z działalnością statutową.
English translation:
„Art. 34a 1. The National Election Commission, within 6 months of the day of submission of the information: 
1) accepts the information without reservations;
2) accepts the information with an indication of deficiencies;
3) rejects the information.”
1a. Information is rejected if it is found that a political party has used the funds from the subvention received for purposes unrelated to its statutory activities. 
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 142 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 142 § 1. Pełnomocnik finansowy, w terminie 3 miesięcy od dnia wyborów, przedkłada organowi wyborczemu, któremu komitet wyborczy złożył zawiadomienie o utworzeniu komitetu, sprawozdanie o przychodach, wydatkach i zobowiązaniach finansowych komitetu, w tym o uzyskanych kredytach bankowych i warunkach ich uzyskania, zwane dalej „sprawozdaniem finansowym”. 
English translation: 
“Art. 142 § 1. The financial representative within 3 months from the election day, submit to the electoral body to which the election committee submitted a notification of its establishment, a report on the committee’s revenues, expenditures and financial liabilities, including bank loans obtained and the conditions for obtaining them, hereinafter referred to as the “financial report”.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 144 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 144 § 1. Organ wyborczy, któremu złożono sprawozdanie finansowe, w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia sprawozdania finansowego:
1) przyjmuje sprawozdanie bez zastrzeżeń;
2) przyjmuje sprawozdanie, wskazując na jego uchybienia, w szczególności w przypadku (…)
3) odrzuca sprawozdanie w przypadku stwierdzenia (…).
English translation: 
“Art. 144 § 1. The electoral body to which the financial report was submitted within 6 months of the day of submission of the financial report:
1) accept the report without reservations;
2) accept the report, indicating its deficiencies, in particular when (…)
3) rejects the report if it is found that (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 2, ustawa Prawo o prokuraturze 2016 (Law on the Prosecutor’s Office 2016, consolidated text 2025)
Art. 2. Prokuratura wykonuje zadania w zakresie ścigania przestępstw oraz stoi na straży praworządności. 
English translation:
“Art. 2. The Public Prosecutor’s Office performs tasks related to prosecuting crimes and upholding the rule of law.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20160000177/U/D20160177Lj.pdf

Article 3 § 1, ustawa Prawo o prokuraturze 2016 (Law on the Prosecutor’s Office 2016, consolidated text 2025)
Art. 3 § 1. Obowiązki określone w art. 2 Prokurator Generalny, Prokurator Krajowy i pozostali zastępcy Prokuratora Generalnego oraz podlegli im prokuratorzy wykonują przez:
1) prowadzenie lub nadzorowanie postępowania przygotowawczego w sprawach karnych oraz sprawowanie funkcji oskarżyciela publicznego przed sądami; 
English translation: 
“Art. 3 § 1. The duties specified in art. 2 are performed by the Prosecutor General, the National Prosecutor, and other deputies of the Prosecutor General, as well as prosecutors subordinate to them, by:
1) conducting or supervising preparatory proceedings in criminal cases and acting as a public prosecutor before courts;”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20160000177/U/D20160177Lj.pdf

Article 2.1, point 1 c, ustawa o Centralnym Biurze Antykorupcyjnym 2006 (Law on Central Anti-Corruption Bureau 2006, consolidated text 2025)
Art. 2.1. Do zadań CBA, w zakresie właściwości określonej w art. 1 ust. 1, należy:
1) rozpoznawanie, zapobieganie i wykrywanie przestępstw przeciwko: (…)
c) finansowaniu partii politycznych, określonych w art. 49d i 49f ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych (Dz. U. z 2023 r. poz. 1215), jeżeli pozostają w związku z korupcją,
English translation: 
“Art. 2.1. To the tasks of the CBA, within the scope of its competence specified in art. 1, para. 1, belongs:
1) recognition, prevention and detection of crimes against: (…)
c) financing of political parties, specified in art. 49d and 49f of the Law of 27 June 1997 on Political Parties (Journal of Laws of 2023, item 1215), if are related to corruption,”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20061040708/U/D20060708Lj.pdf

Article 49d, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49d. Kto nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia informacji, o której mowa w art. 34 ust. 1, albo podaje w niej nieprawdziwe dane,
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2.
English translation: 
“Art. 49d. Who fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the information referred to in art. 34, para. 1, or provides false information therein, is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49f, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49f. Kto: 
1) wydatkuje środki partii politycznej w celu finansowania kampanii wyborczych bez pośrednictwa Funduszu Wyborczego, 
2) nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia sprawozdania, o którym mowa w art. 38, albo podaje w nim nieprawdziwe dane, 
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. 
English translation: 
“Art. 49f. Who: 
1) spends funds of a political party in order to finance election campaigns without the intermediation of the Election Fund,
2) fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the report referred to in art. 38, or provides false information therein, 
is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

57. What power is granted to the institution(s) responsible for examining reports and/or investigating violations?
Code
Carry out investigation Refer for investigation Request additional information from others Request additional information from potential violator
Comment

Electoral authorities are responsible for examining financial reports, while the prosecutor’s office has the powers necessary to investigate violations. 

Source

Article 34a 2-4a, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Art. 34a 2. W razie zaistnienia wątpliwości co do prawidłowości lub rzetelności informacji Państwowa Komisja Wyborcza może zwrócić się do danej partii politycznej o usunięcie wad informacji lub o udzielenie wyjaśnień w określonym terminie. 
3. Państwowa Komisja Wyborcza, badając informację, może zlecać sporządzanie ekspertyz lub opinii. 
4. Organy administracji publicznej udzielają Państwowej Komisji Wyborczej, na jej żądanie, pomocy niezbędnej w badaniu informacji.
4a. Organy kontroli, rewizji i inspekcji, działające w administracji rządowej i samorządzie terytorialnym, współpracują z Państwową Komisją Wyborczą i są obowiązane do udostępniania Państwowej Komisji Wyborczej, na jej wniosek, wyników postępowań kontrolnych prowadzonych przez te organy. 
English translation:
“Art. 34a 2. If doubts arise as to the accuracy or reliability of the information, the National Election Commission may request the political party concerned to remove defects in the information or to provide clarification within a specified timeframe.
3. The National Election Commission, when examining the information, can commission the preparation of expert reports or opinions.
4. Public administration bodies provide the National Election Commission, upon its request, with assistance necessary in reviewing the information.
4a. Control, audit, and inspection authorities operating within the government administration and local government cooperate with the National Election Commission and are obligated to provide the National Election Commission, upon its request, with the results of inspection proceedings conducted by these authorities.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 27b, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 27b. W przypadku stwierdzenia, że obowiązek prowadzenia, aktualizacji lub udostępnienia rejestru wpłat, o którym mowa w art. 25 ust. 6, lub rejestru umów, o którym mowa w art. 27a ust. 1, nie został zrealizowany, Państwowa Komisja Wyborcza wzywa partię polityczną do zrealizowania ciążącego na niej obowiązku – wyznaczając dodatkowy 7-dniowy termin.
English translation: 
“Art. 27b. If it is found that the obligation to maintain, update or make available the register of payments referred to in art. 25 para. 6, or the register of contracts referred to in art. 27a para. 1, has not been fulfilled, the National Election Commission call upon the political party to fulfil its obligation – setting an additional 7-day deadline.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 144 § 3-6, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 144 § 3. W razie zaistnienia wątpliwości co do prawidłowości sprawozdania finansowego właściwy organ wyborczy wzywa komitet wyborczy do usunięcia wad sprawozdania lub udzielenia wyjaśnień w określonym terminie. 
§ 4. Organ wyborczy, badając sprawozdanie finansowe, może zlecać sporządzenie ekspertyz lub opinii. 
§ 5. Organy administracji publicznej udzielają Państwowej Komisji Wyborczej lub komisarzom wyborczym, na ich żądanie, pomocy niezbędnej w badaniu sprawozdania finansowego. 
§ 6. Organy kontroli, rewizji i inspekcji działające w administracji rządowej i samorządzie terytorialnym współpracują z Państwową Komisją Wyborczą oraz komisarzami wyborczymi i są obowiązane do udostępniania Państwowej Komisji Wyborczej oraz komisarzom wyborczym, na ich wniosek, wyników postępowań kontrolnych prowadzonych przez te organy.
English translation: 
“Art. 144 § 3. In the case of doubts as to the accuracy of the financial report, the relevant electoral authority requests the election committee to remedy defects in the report or provide clarification within a specified timeframe.
§ 4. Electoral authority, when examining the financial report, can commission the preparation of expert reports or opinions.
§ 5. Public administration authorities provide the National Election Commission or election commissioners, upon their request, with assistance necessary in examining the financial reports. 
§ 6. Control, audit, and inspection authorities operating within the government administration and local governments cooperate with the National Election Commission and election commissioners and are obliged to provide the National Election Commission and election commissioners, upon their request, with the results of inspection proceedings conducted by these authorities.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 56 § 1, ustawa Prawo o prokuratorze 2016 (Law on the Prosecutor’s Office 2016, consolidated text 2025)
Art. 56 § 1. Prokurator, stosownie do przepisów ustaw, wszczyna i prowadzi postępowanie przygotowawcze albo zleca wszczęcie lub prowadzenie takiego postępowania innemu uprawnionemu organowi, a następnie wykonuje w takich sprawach czynności oskarżyciela publicznego przed sądem, chyba że kierownik nadrzędnej jednostki organizacyjnej prokuratury zarządzi inaczej. 
English translation: 
“Art. 56 § 1. The prosecutor, in accordance with the provisions of the law, initiates and conducts a preparatory proceeding or commission another authorized authority to initiate or conduct such proceeding, and then conducts in such cases the activities of a public prosecutor before the court, unless the head of the superior organizational unit of the prosecutor’s office orders otherwise.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20160000177/U/D20160177Lj.pdf

58. What sanctions are provided for political finance infractions?
Code
  • Fines
  • Prison
  • Forfeiture
  • Deregistration of party
Comment

The envisaged sanctions can be divided into two groups. Sanctions resulting from failure to submit, late submission, or rejection of a political party’s or election committee’s financial report, directly affecting these entities. Then, all other sanctions, including those related to violations that led to the rejection of these reports.

Failure to submit, or later submission of a political party’s report on the sources of obtained resources is sanctioned, after a court decision, with the removal of the party’s entry from the register of parties, which means liquidation of the party. If the report is submitted, but rejected, the party loses its right to subvention for the next 3 years. Failure to submit, late submission or rejection of a political party’s financial information on the subvention received and the related expenditures, results for the party in losing its right to the subvention for one year.

Failure to submit, or late submission of a political party’s election committee report, results with the party losing its right to both subvention and subsidy, while the committee of voters losing its right to subsidy. Rejection of this report is penalised with a reduction of the subvention and subsidy by an amount equivalent to three times the amount of funds obtained or spent in violation of the regulations (but not more than 75% of the amount due). Furthermore, benefits obtained in violation of the law, or their equivalent, are subject to forfeiture to the State Treasury.

The related legal provisions, and some provisions related to other violations, are quoted below. 

Source

Article 38c. 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38c. 1. W przypadku niezłożenia przez partię polityczną sprawozdania w terminie określonym w art. 38 ust. 1 Państwowa Komisja Wyborcza występuje do Sądu z wnioskiem o wykreślenie wpisu tej partii z ewidencji. 
English translation: 
“Art. 38c. 1. In the event of failure by a political party to submit a report within the time limit specified in art. 38 para. 1, the National Election Commission applies to the Court to delete the entry of this party from the register.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 38d, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 38d. W przypadku odrzucenia przez Państwową Komisję Wyborczą sprawozdania lub – w razie skargi na postanowienie o odrzuceniu sprawozdania – w przypadku oddalenia skargi przez Sąd Najwyższy partia polityczna traci prawo do otrzymania subwencji w następnych 3 latach, w których uprawniona jest do jej otrzymywania (…).
English translation: 
“Art. 38d. In the event of rejection of the report by the National Election Commission, or – in the event of a complaint against the decision to reject the report – if the complaint is dismissed by the Supreme Court, the political party loses its right to receive the subvention in the next 3 years in which it is entitled to receive it (…).”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 34c. 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Art. 34c. 1. Partia polityczna traci przez rok prawo do otrzymania subwencji, jeżeli: 
1) nie złoży informacji w terminie określonym w art. 34 ust. 2 lub 
2) informacja zostanie odrzucona przez Państwową Komisję Wyborczą albo 
3) Sąd Najwyższy oddalił skargę, o której mowa w art. 34b ust. 1. 
English translation: 
“Art. 34c. 1. A political party loses the right to receive subvention for one year if:
1) fails to submit information within the time limit specified in art. 34 para. 2 or
2) the information is rejected by the National Election Commission or
3) The Supreme Court dismissed the complaint referred to in art. 34b para. 1.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 147 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 147 § 1. W razie niezłożenia w terminie sprawozdania finansowego przez:
1) komitet wyborczy partii politycznej – partii politycznej nie przysługuje prawo do dotacji, o której mowa w art. 150 lub art. 151, oraz prawo do subwencji, o której mowa w art. 28 ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych; 
2) koalicyjny komitet wyborczy – partii politycznej wchodzącej w skład koalicji wyborczej nie przysługuje prawo do dotacji, o której mowa w art. 150 lub art. 151, oraz prawo do subwencji, o której mowa w art. 28 ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych; 
3) komitet wyborczy wyborców – nie przysługuje mu prawo do dotacji, o której mowa w art. 150 lub art. 151.
English translation: 
“Art. 147 § 1. In the event of failure to submit a financial report by the deadline by:
1) the election committee of a political party – the political party is not entitled to the subsidy referred to in art. 150 or art. 151, nor to the subvention referred to in art. 28 of the Law of June 27, 1997 on Political Parties;
2) the coalition election committee – the political party forming an electoral coalition is not entitled to the subsidy referred to in art. 150 or art. 151, nor to the subvention referred to in art. 28 of the Law of June 27, 1997 on Political Parties;
3) the election committee of voters – is not entitled to the subsidy referred to in art. 150 or art. 151.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 148, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 148 § 1. W razie odrzucenia przez Państwową Komisję Wyborczą sprawozdania finansowego lub odrzucenia skargi, o której mowa w art. 145 § 1, przysługująca partii politycznej lub komitetowi wyborczemu wyborców dotacja, o której mowa w art. 150 lub art. 151, pomniejszona zostaje o kwotę stanowiącą równowartość trzykrotności wysokości środków pozyskanych lub wydatkowanych z naruszeniem przepisów, o których mowa w art. 144 § 1 pkt 3. 
§ 2. W razie odrzucenia przez Państwową Komisję Wyborczą sprawozdania finansowego lub odrzucenia skargi, o której mowa w art. 145 § 1, przysługująca partii politycznej subwencja, o której mowa w art. 28 ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych, pomniejszona zostaje o kwotę stanowiącą równowartość trzykrotności wysokości środków pozyskanych lub wydatkowanych z naruszeniem przepisów, o których mowa w art. 144 § 1 pkt 3. 
§ 3. Pomniejszenie wysokości dotacji lub subwencji, o którym mowa w § 1 i 2, nie może przekraczać 75 % wysokości dotacji, o której mowa w art. 150 § 1 albo art. 151 § 1, lub 75 % wysokości subwencji, o której mowa w art. 28 ustawy z dnia 27 czerwca 1997 r. o partiach politycznych.
English translation:
“Art. 148 § 1. In the event of rejection by the National Election Commission of the financial report or rejection of the complaint referred to in art. 145 § 1, the subsidy to which the political party or election committee is entitled, referred to in art. 150 or art. 151, is reduced by an amount equivalent to three times the amount of funds raised or expended in violation of the provisions referred to in art. 144 § 1 pt. 3.
§ 2. In the event of rejection by the National Election Commission of the financial report or rejection of the complaint referred to in Art. 145 § 1, the subvention to which the political party is entitled, referred to in art. 28 of the Law of 27 June 1997 on Political Parties, is reduced by an amount equivalent to three times the amount of funds raised or expended in violation of the provisions referred to in art. 144 § 1 pt. 3.
§ 3. The reduction in the amount of the subsidy or subvention referred to in § 1 and 2 may not exceed 75% of the amount of the subsidy referred to in art. 150 § 1 or art. 151 § 1, or 75% of the amount of the subvention referred to in art. 28 of the Law of 27 June 1997 on Political Parties.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 27c 1, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023) 
Art. 27c 1. Kto nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku prowadzenia, aktualizacji lub udostępnienia rejestru wpłat, o którym mowa w art. 25 ust. 6, lub rejestru umów, o którym mowa w art. 27a ust. 1, albo podaje w nich nieprawdziwe dane, 
podlega karze pieniężnej w wysokości stanowiącej 50% wysokości wpłat lub wartości przedmiotu umów, co do których nie wykonano lub nie dopuszczono do wykonania obowiązku prowadzenia, aktualizacji lub udostępnienia rejestru, jednakże nie niższej niż 1000 zł i nie wyższej niż 30 000 zł. 
English translation:
“Art. 27c. 1. Who fails to comply with, or prevents the compliance with the obligation to maintain, update, or make available the register of payments referred to in art. 25, para. 6, or the register of contracts referred to in art. 27a, para. 1, or who provides false data therein, 
is subject to a fine of 50% of the amounts of payments or the value of the subject of the contracts for which the obligation to maintain, update, or make available the register was not performed or was prevented from being performed, but not less than PLN 1000 and not more than PLN 30 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49d, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49d. Kto nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia informacji, o której mowa w art. 34 ust. 1, albo podaje w niej nieprawdziwe dane, 
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2.
English translation:
“Art. 49d. Who fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the information referred to in art. 34, para. 1, or provides false information therein, 
is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49e, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49e. Kto przeznacza środki finansowe zgromadzone na Funduszu Wyborczym na cele inne niż określone w art. 35 ust. 1, 
podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation: 
“Art. 49e. Who allocates funds collected in the Election Fund for purposes other than those specified in art. 35, para. 1, 
is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49f, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49f. Kto:
1) wydatkuje środki partii politycznej w celu finansowania kampanii wyborczych bez pośrednictwa Funduszu Wyborczego, 
2) nie wykonuje lub nie dopuszcza do wykonania obowiązku sporządzenia i złożenia sprawozdania, o którym mowa w art. 38, albo podaje w nim nieprawdziwe dane, 
podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2
English translation: 
“Art. 49f. Who: 
1) spends funds of a political party in order to finance election campaigns without the intermediation of the Election Fund,
2) fails to comply with, or prevents the compliance with, the obligation to prepare and submit the report referred to in art. 38, or provides false information therein,
is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 49g, ustawa o partiach politycznych 1997 (Law on Political Parties 1997, consolidated text 2023)
Art. 49g. Kto: 
1) narusza zasady określone w art. 36 ust. 3 dotyczące sposobu gromadzenia środków finansowych Funduszu Wyborczego, 
2) dokonuje wpłat na Fundusz Wyborczy w wysokości przekraczającej limity określone w art. 36a ust. 1 lub 2, 
3) nie wprowadza zastrzeżenia do umowy rachunku bankowego zawartej przez niego w imieniu Funduszu Wyborczego, że wpłaty na rzecz Funduszu Wyborczego mogą być dokonywane tylko w sposób określony w art. 36a ust. 3, podlega karze grzywny.
English translation:
“Art. 49g. Who:
1) violates the rules specified in art. 36, para 3, regarding the method of collecting funds for the Election Fund,
2) makes payments to the Election Fund in an amount exceeding the limits specified in art. 36a, para. 1 or 2,
3) fails to include a stipulation in the bank account agreement concluded by him on behalf of the Election Fund that payments to the Election Fund may only be made in the manner specified in art. 36a, para. 3, is subject to a fine.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970980604/U/D19970604Lj.pdf

Article 503, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 503. Kto, w związku z wyborami, udziela korzyści majątkowej jednego komitetu innemu komitetowi wyborczemu
– podlega karze grzywny od 1000 do 10 000 zł. 
English translation: 
“Art. 503. Who, in connection with elections, grants financial benefits from one election committee to another election committee 
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 10 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 505 § 1, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 505. § 1. Pełnomocnik finansowy komitetu wyborczego, który w związku z wyborami nie dopełnia obowiązku gromadzenia środków finansowych na rachunku bankowym 
– podlega karze grzywny. 
English translation: 
“Article 505 § 1. financial representative of an election committee who in connection with an election fails to meet the obligation to collect funds in a bank account 
– is subject to a fine.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 505a, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025) 
Art. 505a. Pełnomocnik finansowy komitetu wyborczego, który w związku z wyborami nie dopełnia obowiązku prowadzenia, umieszczania na stronie internetowej lub uaktualniania rejestru zaciągniętych kredytów lub rejestru wpłat osób fizycznych 
– podlega karze grzywny
English translation: 
„Art. 505a. A financial representative of an election committee who, in connection with elections, fails to maintain, publish on the website, or update a register of taken loans or a register of payments made by natural persons
– is subject to a fine.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 506, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 506. Kto, w związku z wyborami: 
1) pozyskuje korzyści majątkowe na rzecz komitetu wyborczego lub wydatkuje środki finansowe komitetu wyborczego na cele inne niż związane z wyborami, 
2) pozyskuje korzyści majątkowe na rzecz komitetu wyborczego lub wydatkuje środki finansowe komitetu wyborczego przed dniem, od którego zezwala na to ustawa, 
3) pozyskuje korzyści majątkowe na rzecz komitetu wyborczego po dniu wyborów, 
4) wydatkuje środki finansowe komitetu wyborczego po dniu złożenia sprawozdania finansowego, 
5) wydatkuje środki finansowe komitetu wyborczego z naruszeniem limitów wydatków określonych dla komitetów wyborczych, 
6) udziela komitetowi wyborczemu organizacji albo komitetowi wyborczemu wyborców lub przyjmuje w imieniu tych komitetów korzyść majątkową pochodzącą z innego źródła niż od obywatela polskiego mającego miejsce stałego zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 
7) udziela komitetowi wyborczemu partii politycznej albo koalicyjnemu komitetowi wyborczemu lub przyjmuje w imieniu tych komitetów korzyść majątkową z innego źródła niż z funduszu wyborczego partii politycznej tworzącej komitet wyborczy partii politycznej lub z funduszów wyborczych partii politycznych tworzących koalicyjny komitet wyborczy, 
8) nie będąc obywatelem polskim mającym miejsce stałego zamieszkania na terenie Rzeczypospolitej Polskiej, dokonuje czynności skutkującej zmniejszeniem wartości zobowiązań komitetu wyborczego
– podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation:
“Art. 506. Who, in connection with elections:
1) acquires financial benefits for an election committee or spends the funds of an election committee for purposes other than those related to the elections,
2) acquires financial benefits for an election committee or spends the funds of an election committee before the date from which this is permitted by law,
3) acquires financial benefits for an election committee after election day,
4) spends the funds of an election committee after the date of submission of the financial report,
5) spends the funds of an election committee in violation of the spending limits specified for election committees,
6) grants to an election committee of an organization or an election committee of voters, or accepts on behalf of these committees, an asset benefit from a source other than from a Polish citizen with permanent residence in the territory of the Republic of Poland,
7) grants to an election committee of a political party or a coalition election committee, or accepts on behalf of these committees, an asset benefit from a source other than from the electoral fund of a political party forming the electoral committee of a political party or from the electoral funds of political parties forming a coalition electoral committee,
8) not being a Polish citizen with permanent residence in the Republic of Poland, act in a way resulting in a reduction in the value of the election committee’s liabilities,
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 507, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 507. Kto, w związku z wyborami, udziela komitetowi wyborczemu lub przyjmuje w jego imieniu korzyść majątkową o charakterze niepieniężnym inną niż nieodpłatne usługi polegające na rozpowszechnianiu plakatów i ulotek wyborczych przez osoby fizyczne, pomocy w pracach biurowych udzielanej przez osoby fizyczne, wykorzystanie przedmiotów i urządzeń, w tym pojazdów mechanicznych, udostępnianych nieodpłatnie przez osoby fizyczne, nieodpłatne udostępnianie miejsc do ekspozycji materiałów wyborczych przez osoby fizyczne nieprowadzące działalności gospodarczej w zakresie reklamy 
– podlega grzywnie od 1000 do 100 000 złotych.
English translation: 
“Art. 507. Who, in connection with elections, provides an electoral committee or accepts on its behalf a non-monetary an asset benefit other than gratuitous services consisting of distribution of election posters and leaflets by natural persons, assistance in office work provided by natural persons, use of objects and equipment, including motor vehicles, provided free of charge by natural persons, or free provision of space for the display of election materials by natural persons not conducting business activity in the field of advertising, 
– is subject to a fine of PLN 1000 to PLN 100 000.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Article 509, Kodeks wyborczy 2011 (Election Code 2011, consolidated text 2025)
Art. 509 § 1. Pełnomocnik finansowy komitetu wyborczego, który w związku z wyborami nie dopełnia obowiązku sporządzenia i przedłożenia w terminie komisarzowi wyborczemu albo Państwowej Komisji Wyborczej sprawozdania finansowego o źródłach pozyskania funduszy oraz poniesionych wydatkach na cele wyborcze albo podaje w tym sprawozdaniu nieprawdziwe dane 
– podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. 
§ 2. Tej samej karze podlega, kto nie dopuszcza do wykonania lub utrudnia dopełnienie obowiązku sporządzenia i przedłożenia komisarzowi wyborczemu albo Państwowej Komisji Wyborczej sprawozdania finansowego, o którym mowa w § 1. 
§ 3. Jeżeli osoba, o której mowa w § 2, działa nieumyślnie 
– podlega grzywnie. 
English translation: 
“Art. 509. § 1. A financial representative of an election committee who, in connection with elections, fails to prepare and submit within the deadline to the electoral commissioner or the National Election Commission a financial report on the sources of funds and expenses incurred for election purposes or provides in this report false information 
–  is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment for up to 2 years.
§ 2. The same penalty is imposed to anyone who prevents or hinders the fulfillment of the obligation to prepare and submit to the election commissioner or the National Election Commission the financial report referred to in § 1. 
§ 3. If the person referred to in § 2 acts unintentionally
– is subject to a fine.”
Available at: 
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20110210112/U/D20110112Lj.pdf

Close tooltip